Книга Брейшит

Книга Брейшит

 

Комментарий к отдельным пунктам главы Ноах

 

Брейшит 6:14

. עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר:

СДЕЛАЙ СЕБЕ КОВЧЕГ ИЗ ДЕРЕВА ГОФЕР, УСТРОЙ внутри ЕГО разные ОТДЕЛЕНИЯ И ПРОСМОЛИ ЕГО ИЗНУТРИ И СНАРУЖИ.

Асэй леxа Тэйват ацэй гофэр кинним таасэ эт xаТйэва веxафаръта ота-x мибаит умиxуц бакофэр.

«Сделай», «асаh», עשה: Аин хатаф патах, Син цэйрэ, Хей. «Себе», «леха» לך: Ламед шва, Хаф софит камац. «Ковчег», «тэват» תבת: Тав дагеш цэйрэ, Вет патах, Тав. «Из дерева гофэр», «ацай-гофэр». «Из дерева», «ацай» עצי: Аин хатаф патах, Цади цэйрэ, Йуд. Ковчег был сделан из дерева. Потому что дерево – это то, что должно было произойти из ковчега. И «гофэр» גפר: Гимель холам, Фей сэголь, Рейш. Это дерево, ствол которого должен выйти из Ноаха. Он легче вод нижних. На нём должно структурироваться всё дальнейшее развитие Адама, вплоть до Машиаха. И то, что из Ноаха должно произрасти – это в прямом виде ג, который соотнесён со структурой парцуфа Адама פ, соединение структуры управления ג с лицом парцуфа פ и с тем, что должно быть реализовано Милостью Всесильного, передано ему ר. Имя дерева «гофэр» и его свойства Созданы Всесильным, исходя из поставленной Им задачи. Его Решение ג, Соединённое Им с текущим состоянием парцуфа פ, которое должно привести к развитию этого дерева и к соединению גפר. Это запись обстоятельств, которые должны привести к возрождению дерева из Ноаха. «Отделения», «киним» קנים: Куф хирик, Нун дагеш хирик, Йуд, Мэм софит. «Устрой», «таасэh» תעשה: Тав дагеш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «В ковчеге», «эт-hатэваh» את--התבה: Алеф сэголь, Тав – Хей цэйрэ, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «И просмоли», «вехафарета» וכפרת: Вав шва, Хаф камац, Фей патах, Рейш шва, Тав дагеш камац. «Ты», «отаh» אתה: Алеф холам, Тав камац, Хей дагеш. «Изнутри», «мибайит» מבית: Мэм хирик, Бет патах, Йуд хирик, Тав. «И снаружи», «умихуц» ומחוץ: Вав шурук, Мэм хирик, Хет, Вав шурук, Цади софит. «Просмоли», «бакофэр» בכפר: Бет патах, Каф холам, Фей сэголь, Рейш.

 

Брейшит 6:15

. וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָהּ:

И ВОТ КАКИМ СДЕЛАЙ ЕГО: ТРИСТА ЛОКТЕЙ - ДЛИНА КОВЧЕГА, ПЯТЬДЕСЯТ ЛОКТЕЙ - ЕГО ВЫСОТА;

Везэ ашэр таасэ ота-x шълош мэйот амма орэx аТэйва xамишим амма роxъба-x ушълошим амма комата-x.

«И вот», «везэh» וזה:  Вав шва, Заин сэголь, Хей. «Каким», ««ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Сделай его», «таасэh» תעשה: Тав дагеш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Ты», «отаh» אתה: Алеф холам, Тав камац, Хей дагеш. «Триста», «шелош мэот» שלש מאות: Шин шва, Ламед, Шин; Мэм цэйрэ, Алеф, Вав холам, Тав. «Локтей», «амаh» אמה: Алеф патах, Мэм дагеш камац, Хей. «Длина», «орэх» ארך: Алеф холам, Рейш сэголь, Хаф софит шва. «Ковчега», «hатэваh»  התבה: Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «Пятьдесят», «хамишим» חמשים: Хет хатаф патах, Мэм хирик, Шин дагеш хирик, Йуд, Мэм софит. «Локтей», «амаh» אמה: Алеф патах, Мэм дагеш камац, Хей. «Ширина», «рахебаh» רחבה: Рейш камац, Хет шва, Бет камац, Хей дагеш. «И тридцать», «ушелошим» ושלשים: Вав шурук, Шин шва, Ламед, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Локтей», «амаh» אמה: Алеф патах, Мэм дагеш камац, Хей. «Высота (уровень)», «коматаh» קומתה: Куф, Вав холам, Мэм камац, Тав камац, Хей дагеш.

 

Брейшит 6:16

. צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ:

СДЕЛАЙ так, чтобы КОВЧЕГ БЫЛ ОСВЕЩЕН, СВЕРXУ СВЕДИ ЕГО К ШИРИНЕ В один ЛОКОТЬ, А ВXОД В КОВЧЕГ ТЫ ПОМЕСТИ СБОКУ; из треx ярусов - НИЖНЕГО, ВТОРОГО И ТРЕТЬЕГО - СДЕЛАЙ ЕГО.

Цоар таасэ лаТэйва веэль амма теxалэнна мильмала уфэтаx аТэйва бецида-x тасим таxътим шъниим ушълишим таасэа.

            «Просвет», «цоhар» צהר: Цади холам, Хей патах, Рейш. «Сделай», «таасэh» תעשה: Тав дагеш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «В ковчеге», «латэваh» לתבה: Ламед патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «В локоть», «веэль-амаh» ואל---אמה: Вав шва, Алеф цэйрэ, Ламед – Алеф патах, Мэм дагеш камац, Хей. «Техалэнаh» תכלנה: Тав дагеш шва, Хаф патах, Ламед дагеш сэголь, Нун дагеш камац, Хей. «Сверху», «милемаелаh» מלמעלה: Мэм хирик, Ламед шва, Мэм патах, Аин шва, Ламед камац, Хей. «А вход», «уфэтах» ופתח: Вав шурук, Фей сэголь, Тав патах, Хет. «В ковчег», «hатэваh» התבה: Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «Сквозь, через», «бецидаh» בצדה: Бет шва, Цади хирик, Далет дагеш камац, Хей дагеш. «Сделай его», «тасим» תשים: Тав дагеш камац, Син хирик, Йуд, Мэм софит. «Внизу», «тахетийим» תחתים: Тав дагеш патах, Хет шва, Тав дагеш хирик, Йуд дагеш хирик, Мэм софит. «Во втором», «шенийим» שנים: Шин шва, Нун хирик, Йуд дагеш хирик, Мэм софит. «И третьем», «ушелишим» ושלשים: Вав шурук, Шин шва, Ламед хирик, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Сделай его», «таасэ» תעשה: Тав дагеш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей камац.

 

Брейшит 7:1

. וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה לְנֹחַ בֹּא אַתָּה וְכָל בֵּיתְךָ אֶל הַתֵּבָה כִּי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה:

И СКАЗАЛ БОГ НоахУ: "ВОЙДИ ТЫ, И ВСЯ СЕМЬЯ ТВОЯ В КОВЧЕГ, ИБО ТЕБЯ УВИДЕЛ Я ПРАВЕДНЫМ ПРЕДО МНОЙ В ЭТОМ ПОКОЛЕНИИ.

Вайомэр Адонай леНоаx бо ата веxоль бэйтъxа эль xаТэйва ки отъxа раити цаддик лефанай бадор xазэ.

          «И Сказал Йуд-Хей-Вав-Хей», «Вайомэр» יהוה ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. Непостижимым образом י на основании Замысла א из совокупности מ выбирается ришиму ר, соответствующее задаче сэголь. «Говорить» означает «устанавливать ришиму», которое будет проявлено в каждый текущий момент. А делается это с общей задачей установления связи между небом и землёй ו, которая отражается в тактической задаче, в постоянном наполнении третьей линии, что отражено в стоящем под מ знаке сэголь. «Ноаху», «ЛеНоах» לנח: Ламед шва, Нун холам, Хет патах. «Войди ты», «бо-атаh» בא-אתה: Бет холам, Алеф – Алеф патах, Тав дагеш камац, Хей. «И вся семья твоя», «вехоль-бэйтеха» וכל-ביתך: Вав шва, Хаф камац, Ламед – Бет цэйрэ, Йуд, Тав шва, Хаф софит камац. «В ковчег», «эль-hатэваh» אל-התבה: Алеф сэголь, Ламед – Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «Ибо тебя», «ки-отеха» כי-אתך: Каф хирик, Йуд – Алеф холам, Тав шва, Хаф софит камац. «Увидел Я», «раийти» ראיתי: Рейш камац, Алеф хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд. «Праведным», «цадийк» צדיק: Цади патах, Далет дагеш хирик, Йуд, Куф. «Перед, до (впереди, в присутствии)», «лефанай» לפני: Ламед шва, Фей камац, Нун патах, Йуд. «Поколением», «бадор» בדור: Бет патах, Далет дагеш, Вав холам, Рейш. «Этим», «hазэh» הזה: Хей патах, Заин дагеш сэголь, Хей.

 

Брейшит 7:2

. מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ:

ИЗ ВСЕX ЧИСТЫX ЖИВОТНЫX К СЕБЕ ВОЗЬМИ ПО СЕМИ МУЖСКОГО И ЖЕНСКОГО пола; И ИЗ теx ЖИВОТНЫX, КОТОРЫЕ НЕ ЧИСТЫ, - ПО ДВА: САМЦА И САМКУ ЕГО.

Миколь абеэйма атеора тикаx леxа шивъа шивъа иш веишъто умин абеэйма ашэр лё тъxора xи шънаим иш веишъто.

«Из всех», «миколь» מכל: Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Животных», «hабеhэмаh» הבהמה: Хей патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «Чистого», «hатеhораh» הטהורה: Хей патах, Тет дагеш шва, Хей, Вав холам, Рейш камац, Хей. «Возьми к себе», «тиках-леха» תקח-לך: Тав дагеш хирик, Куф дагеш патах, Хет – Ламед шва, Хаф софит камац. «Семь», «шивеаh» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Семь», «шивеаh» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Семь», «шивеа» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Мужского», «иш» איש: Алеф хирик, Йуд, Шин. «И женского», «веишето» ואשתו: Вав шва, Алеф хирик, Шин шва, Тав дагеш, Вав холам. «И из животных», «умин-hабеhэмаh» ומן-הבהמה: Вав шурук, Мэм хирик, Нун софит - Хей патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Не чисты», «ло теhораh» לא טהרה : Ламед холам, Алеф - Тет шва, Хей холам, Рейш камац, Хей. «Они (те)», «hи» הוא: Хей хирик, Вав, Алеф. «Два», «шенаим» שנים: Шин шва, Нун патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Самец», «иш» איש: Алеф хирик, Йуд, Шин. «И самка», «веишето» ואשתו: Вав шва, Алеф хирик, Шин шва, Тав дагеш, Вав холам.

«Скот чистый» это то, что с человеком совмещено может быть, поэтому их семь. Нечистые животные – это среда исправления, которая формируется из двух линий: воздействие идёт и слева, и справа.

 

Брейшит 7:3

. גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ

ТАКЖЕ ИЗ ПТИЦ НЕБЕСНЫX возьми ПО СЕМИ МУЖСКОГО И ЖЕНСКОГО ПОЛА, ЧТОБЫ они ДАЛИ ЖИЗНЬ ПОТОМСТВУ НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ.

Гам мэйоф xашамаим шивъа шивъа заxар унекэйва леxайот зэра аль пънэй xоль аарэц.

            «Также», «гам» גם: Гимель дагеш патах, Мэм софит. «Из птиц», «мэоф» מעוף: Мэм цэйрэ, Аин, Вав холам, Фей софит. «Небесных», «hашамайим» השמים: Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Семь», «шивеаh» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Семь», «шивеаh» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Мужского», «захар» זכר: Заин камац, Хаф камац, Рейш. «И женского пола», «унекэваh» ונקבה: Вав шурук, Нун шва, Куф цэйрэ, Вет камац, Хей. «Для того чтобы дали жизнь», «лехайот» לחיות: Ламед шва, Хет патах, Йуд дагеш, Вав холам, Тав. «Потомству», «зэра» זרע: Заин сэголь, Рейш патах, Аин. «На поверхности», «аль-пенэй» על-פני: Аин патах, Ламед – Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Всей земли», «холь-hаарэц» כל-הארץ: Хаф камац, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.
           

Брейшит 7:4

. כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה:

ИБО ЕЩЕ ЧЕРЕЗ СЕМЬ ДНЕЙ Я БУДУ ЛИТЬ ДОЖДЬ НА ЗЕМЛЮ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ, - И ВСЕ СУЩЕЕ, всеx, КОГО Я СОЗДАЛ, СОТРУ С ЛИЦА ЗЕМЛИ".

Ки леямим од шивъа аноxи мамътир аль аарэц аръбаим йом веаръбаим лаила умаxити эт коль айкум ашэр асити мэйаль пънэй аадама.

«Ибо», «ки» כי: Каф хирик, Йуд. «Со временем», «лейамим» לימים: Ламед шва, Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Ещё», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет. «Семь», «шивеаh» שבעה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Я», «Анохи» אנכי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Проливать дождь», «маметир» ממטיר: Мэм патах, Мэм шва, Тет хирик, Йуд, Рейш. «На землю», «аль-hаарэц» על-הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Сорок», «аребаим» ארבעים: Алеф патах, Рейш шва, Бет камац, Аин хирик, Йуд, Мэм софит. «Дней», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит. «И сорок», «веаребаим» וארבעים: Вав шва, Алеф патах, Рейш шва, Бет камац, Аин хирик, Йуд, Мэм софит. «Ночей», «лайелаh» לילה: Ламед камац, Йуд шва, Ламед камац, Хей. «И сотру», «умахити» ומחיתי: Вав шурук, Мэм камац, Хет хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд. «Всё сущее», «эт-коль-hайекум» את-כל-היקום: Алеф сэголь, Тав – Каф камац, Ламед – Хей патах, Йуд шва, Куф, Вав шурук, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Создал», «асити» עשיתי: Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд. «На поверхности», «мэаль пенэй» מעל פני: Мэм цэйрэ, Аин патах, Ламед; Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Земли», «hаадама» האדמה: Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей.

 

В Торе (Брейшит, 7:8-9) сказано: «И из скота чистого, и из скота нечистого, и из всех птиц, и из всех пресмыкающихся по земле – по паре вошли к Ноаху в ковчег, мужского и женского пола, как Всесильный Повелел Ноаху».

В Торе не сказано про рыб. Всесильный хотел изменить землю с точки зрения того, что земля – это нижние свойства человека. Влияние земли Он Хотел ограничить. А ограничить влияние воды Он не Хотел.

 

 Брейшит 7:10

. וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ

И БЫЛО СПУСТЯ СЕМЬ ДНЕЙ - И ВОДЫ ПОТОПА наxлынули НА ЗЕМЛЮ.

Ваеxи лешивъат xаямим умэй xаМабуль xаю аль xаарэц.

«И было», «вайеhи» ויהי: Вав патах, Йуд шва, Хей хирик, Йуд. «Спустя семь», «лешивеат» לשבעת: Ламед шва, Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «hайамим» הימים: Хей патах, Йуд дагеш камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «И воды», «умэй» ומי: Вав шурук, Мэм цэйрэ, Йуд. «Потопа», «hамабуль» המבול: Хей патах, Мэм дагеш патах, Бет, Вав шурук, Ламед. «Установились», «хайу» היו: Хей камац, Йуд, Вав шурук. «На земле», «аль-hаарэц» על-הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 7:11

. בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ:

В ШЕСТИСОТЫЙ ГОД ЖИЗНИ НоахА, ВО ВТОРОЙ МЕСЯЦ, В СЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА - В ЭТОТ ДЕНЬ РАЗВЕРЗЛИСЬ ВСЕ РОДНИКИ ВЕЛИКОЙ БЕЗДНЫ, И НЕБЕСНЫЕ xранилища воды РАСПАXНУЛИСЬ.

Бишънат шэйшь мэйот шана леxайэй Ноаx баxодэш xашэйни бешивъа асар йом лаxодэш байом азэ нивъкеу коль маеинот теxом раба ваарубот xашамаим нифътаxу.

«В год», «бишенат» בשנת: Бет хирик, Шин шва, Нун патах, Тав. «Шестисот», «шэш-мэот» שש-מאות: Шин цэйрэ, Шин – Мэм цэйрэ, Алеф, Вав холам, Тав.  «Летия», «шанаh» שנה: Шин камац, Нун камац, Хей. «Жизни Ноаха», «лехайэй-Ноах» לחיי-נח: Ламед шва, Хет патах, Йуд дагеш цэйрэ, Йуд – Нун холам, Хет патах. «В месяце», «баходэш» בחדש: Бет патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Втором», «hашэни» השני: Хей патах, Шин цэйрэ, Нун хирик, Йуд. «В семнадцатый», «бешивеаh-асар» בשבעה-ישר: Бет шва, Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей – Аин камац, Син камац, Рейш. «День», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит. «Месяца», «лаходэш» לחדש: Ламед патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «В день», «байом» ביום: Бет патах, Йуд дагеш, Вав холам, Мэм софит. «Этот», «hазэ» הזה: Хей патах, Заин дагеш сэголь, Хей. «Были расколоты, расщеплены», «нивекеу» נבקיו: Нун хирик, Вет шва, Куф шва, Аин, Вав шурук. «Все родники»,  «коль-маейенот»  כל-מעינות: Каф камац, Ламед – Мэм патах, Аин шва, Йуд шва, Нун, Вав холам, Тав. «Бездны», «техом» תהום: Тав дагеш шва, Хей, Вав холам, Мэм софит. «Великой», «рабаh» רבה: Рейш патах, Бет камац, Хей. «И величие», «ваарубот» וארבת: Вав патах, Алеф хатаф патах, Рейш кубуц, Бет холам, Тав. «Небесное», «hашамаим» השמים: Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Проявилось (просеялось)», «нифетаху» נפתחו: Нун хирик, Фей шва, Тав дагеш камац, Хет, Вав шурук.

 

Брейшит 7:15

. וַיָּבֹאוּ אֶל נֹחַ אֶל הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל הַבָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים

ПАРАМИ ПРИШЛИ ОНИ К НоахУ В КОВЧЕГ - ВСЯКАЯ ПЛОТЬ, В КОТОРОЙ ДЫXАНИЕ ЖИЗНИ.

Ваявоу эль Ноаx эль xаТэйва шънаим шънаим миколь xабасар ашэр бо руаx xаим.

«Пришли», «вайавоу» ויבאו: Вав патах, Йуд дагеш камац, Вет холам, Алеф, Вав шурук. «К Ноаху», «эль-Ноах» אל-נח: Алеф сэголь, Ламед – Нун холам, Хет патах. «В ковчег», «эль-hатэваh» אל-התבה: Алеф сэголь, Ламед – Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «Два», «шенайим» שנים: Шин шва, Нун патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Два», «шенайим» שנים: Шин шва, Нун патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Из всей плоти», «миколь- hабасар» מכל-הבשר:Мэм хирик, Каф дагеш камац, Ламед – Хей патах, Бет дагеш камац, Син камац, Рейш. «Которая в нём», «ашэр-бо» אשר-בו: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш – Бет дагеш, Вав холам. «Душа, дух», «руах» רוח: Рейш, Вав шурук, Хет патах. «Живые», «хайим» חיים: Хет патах, Йуд дагеш хирик, Йуд, Мэм софит.

 

Брейшит 7:19-20

. וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר תַּחַת כָּל הַשָּׁמָיִם:

. חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים

7:19 И ВОДА ПОДНИМАЛАСЬ НАД ЗЕМЛЕЮ ВСЕ ВЫШЕ И ВЫШЕ, И ПОКРЫЛА ВСЕ ВЫСОКИЕ ГОРЫ, какие только есть ПОД НЕБОМ.

Веамаим гавъру меод меод аль xаарэц ваиxуссу коль xэарим xагъвоxим ашэр таxат коль xашамаим.

«И вода», «веhамайим» והמים: Вав шва, Хей патах, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Усилилась», «гаверу» גברו: Гимель дагеш камац, Вет шва, Рейш, Вав шурук. «Очень, весьма», «меод» מאד: Мэм шва, Алеф холам, Далет. «Очень, весьма», «меод» מאד: Мэм шва, Алеф холам, Далет. «На (над) земле (землёй)», «аль-hаарэц» על-הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И покрыла», «вайихусу» ויכסו: Вав патах, Йуд шва, Хаф кубуц, Самех дагеш, Вав шурук. «Все горы», «коль-hэhарим» כל-ההרים: Каф камац, Ламед – Хей сэголь, Хей камац, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Высокие», «hагевоhим» הגבהים: Хей патах, Гимель дагеш шва, Вет холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Которые под», «ашэр-тахат» אשר-תחת: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш – Тав дагеш патах, Хет патах, Тав. «Всем небом (всеми небесами)», «коль-hашамайим» כל-השמים: Каф дагеш камац, Ламед – Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм камац, Йуд хирик, Мэм софит.

7:20 НА ПЯТНАДЦАТЬ ЛОКТЕЙ ВЫШЕ ниx ПОДНЯЛАСЬ ВОДА, И ПОКРЫЛА ГОРЫ.

Хамэйшь эсърэй амма мильмала гавъру амаим ваиxуссу xэарим.

«Пятнадцать», «хамэш эсерэh» חמש עשרה: Хет хатаф патах, Мэм цэйрэ, Шин; Аин сэголь, Син шва, Рейш цэйрэ, Хей. «Локтей», «амаh» אמה: Алеф патах, Мэм дагеш камац, Хей. «Сверху», «милемаелаh» מלמעלה: Мэм хирик, Ламед шва, Мэм патах, Аин шва, Ламед камац, Хей. «Усилилась», «гаверу» גברו: Гимель дагеш камац, Вет шва, Рейш, Вав шурук. «Вода», «hамаим» המים: Хей патах, Мэм дагеш камац, Йуд хирик, Мэм софит. «И покрыла», «вайихусу» ויכסו: Вав патах, Йуд шва, Хаф кубуц, Самех дагеш, Вав шурук. «Горы», «hэhарим» ההרים: Хей сэголь, Хей камац, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. Это уровень вод, Данный Им в качестве Его Милосердия ט для реализации соединения ו. И это уровень воды, который должен быть над самой высокой точкой земли. В Игру Он Привносит новое ט, которое обеспечивает ו. Это уровень, который Он Создал над  свойствами земли, над самой высокой точкой земли. Земля изначально была создана так, что её свойства доминировали. Над самым верхним уровнем земли, над уровнем, который был неисправим, нужно было прибавить ט, которое вело бы к ו.

 

Брейшит 7:21

. וַיִּגְוַע כָּל בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם:

И ПОГИБЛА ВСЯКАЯ ПЛОТЬ: и те, кто ПОЛЗАЕТ ПО ЗЕМЛЕ, и ПТИЦЫ, и ЖИВОТНЫЕ, и ЗВЕРИ, и ВСЕ, ЧТО КИШИТ НА ЗЕМЛЕ, И ВСЕ ЛЮДИ:

Ваигъва коль басар xаромэйс аль xаарэц баоф увабеэйма уваxая увеxоль ашэрэц xашорэйц аль xаарэц веxоль xаадам.

«И погибла», «вайигева» ויגוע: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Гимель шва, Вав патах, Аин. «Всякая плоть», «коль-басар» כל--בשר: Каф дагеш камац, Ламед – Бет дагеш камац, Син камац, Рейш. «Ползающая», «hаромэс» הרמש: Хей камац, Рейш холам, Мэм цэйрэ, Син. «По земле», «аль-hаарэц» על-הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Птицы», «баоф» בעוף: Бет камац, Аин, Вав холам, Фей софит. «Скот», «увабеhэмаh» ובבהמה: Вав шурук, Вет патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «И живущее», «увахайаh» ובחיה: Вав шурук, Вет патах, Хет патах, Йуд дагеш камац, Хей. «И все кишащее», «увехоль-hашэрэц» ובכל--השרץ: Вав шурук, Вет шва, Хаф камац, Ламед – Хей патах, Шин дагеш сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Что кишит», «hашорэц» השרץ: Хей патах, Шин холам, Рейш цэйрэ, Цади софит. «На земле», «аль-hаарэц» על--הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И все», «вехоль» וכל: Вав шва, Хаф холам, Ламед. «Люди», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит.

 

Брейшит 7:22

. כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ

ВСЕ, В КОМ было ДЫXАНИЕ ЖИЗНИ, ВСЕ, КТО жил НА СУШЕ, ПОГИБЛИ.

Коль ашэр нишъмат руаx xаим беапав миколь ашэр бэxарава мэйту.

«Все», «коль» כל: Каф холам, Ламед. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Живые существа – душа, дух», «нишемат-руах» נשמת-רוח: Нун хирик, Шин шва, Мэм патах, Тав – Рейш, Вав шурук, Хет патах. «Живые», «хайим» חיים: Хет патах, Йуд дагеш хирик, Йуд, Мэм софит. «В ноздрях своих», «беапайв» באפיו: Бет шва, Алеф патах, Пей камац, Йуд, Вав. «Из всех», «миколь» מכל: Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «На суше», «бэhараваh» בחרבה: Бет сэголь, Хет камац, Рейш камац, Вет камац, Хей. «Умерли», «мэту» מתו: Мэм цэйрэ, Тав, Вав шурук.

 

 

 

Брейшит 7:23

. וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה עַד רֶמֶשׂ וְעַד עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן הָאָרֶץ וַיִּשָּׁאֶר אַךְ נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה:

И СТЕР Всевышний ВСЕ СУЩЕЕ С ЛИЦА ЗЕМЛИ - ОТ ЧЕЛОВЕКА ДО ЖИВОТНОГО, ПРЕСМЫКАЮЩЕГОСЯ И ДО ПТИЦЫ НЕБЕСНОЙ - все были СТЕРТЫ С ЗЕМЛИ; И ОСТАЛСЯ в живыx ТОЛЬКО Ноах И ТЕ, КТО был С НИМ В КОВЧЕГЕ.

Ваимаx эт коль xаикум ашэр аль пънэй xаадама мэйадам ад беэйма ад рэмэйс веад оф xашамаим ваиммаxу мин xаарэц ваишаэр аx Ноаx ваашэр ито баТэйва.

«И стёр (уничтожил)», «вайимах» וימח: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Мэм патах, Хет. «Всё существующее», «эт-коль-hакум» את-כל--היקום: Алеф сэголь, Тав – Каф камац, Ламед – Хей патах, Йуд шва, Куф, Вав шурук, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «На лице», «аль-пенэй» על--פני: Аин патах, Ламед – Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Земли», «hаадама» האדמה: Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей. «От человека», «мэадам» מאדם: Мэм цэйрэ, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «До животного», «ад-бехэмаh» עד--בהמה: Аин патах, Далет – Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «До пресмыкающегося», «ад-рэмэс» עד-רמש: Аин патах, Далет – Рейш сэголь, Мэм сэголь, Син. «И до птицы», «веад-оф» ועד-עוף: Вав шва, Аин патах, Далет – Аин, Вав холам, Фей софит. «Небесной», «hашамайим» השמים: Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Стёрты», «вайимаху» וימחו: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Мэм дагеш камац, Хет, Вав шурук. «С земли», «мин-hаарэц»     מן---הארץ: Мэм хирик, Нун софит – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И остался», «вайишаэр» וישאר: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Шин дагеш камац, Алеф сэголь, Рейш. «Только Ноах», «ах-Ноах» אך---נח: Алеф патах, Хаф софит шва – Нун холам, Хет патах. «И которые», «ваашэр» ואשר: Вав патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «С ним», «ито», אתו: Алеф хирик, Тав дагеш, Вав холам. «В ковчеге», «батэваh» בתבה: Бет патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей.

 

Брейшит 7:24

. וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם

И ПОДНИМАЛИСЬ ВОДЫ НАД ЗЕМЛЕЙ СТО ПЯТЬДЕСЯТ ДНЕЙ.

Ваигъберу амаим аль xаарэц xамишим умеат йом.

«И усиливались», «вайигеберу» ויגברו: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Гимель шва, Бет шва, Рейш, Вав шурук. «Воды», «hамайим» המים: Хей патах, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Над землёй», «аль-hаарэц» על---הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Пятьдесят», «хамишийм» חמשים: Хет хатаф патах, Мэм хирик, Шин дагеш хирик, Йуд, Мэм софит. «И сто», «умеат» ומאת: Вав шурук, Мэм шва, Алеф патах, Тав. «Дней», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит.          

 

Брейшит 8:1

. וַיִּזְכֹּר אֱ־לֹהִים אֶת נֹחַ וְאֵת כָּל הַחַיָּה וְאֶת כָּל הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱ־לֹהִים רוּחַ עַל הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם:

И ВСПОМНИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ НоахА, И ВСЕX ЗВЕРЕЙ, И ВСЕX ЖИВОТНЫX, бывшиx С НИМ В КОВЧЕГЕ, И ПРОНЕССЯ НАД ЗЕМЛЕЮ ДУX умиротворения, посланный ВСЕСИЛЬНЫМ, И УСПОКОИЛИСЬ ВОДЫ;

Ваизъкор Элоим эт Ноаx веэт коль аxая веэт коль абеэйма ашэр ито баТэйва ваяавэйр Элоим руаx аль xаарэц ваяшоку амаим.

«И Вспомнил», «вайизекор» ויזכר: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Заин шва, Каф холам, Рейш. «Элоhим» אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Ноаха», «эт-Ноах» את-נח: Алеф сэголь, Тав – Нун холам, Хет патах. «И всех зверей», «веэт коль-hахайаh» ואת כל-החיה: Вав шва, Алеф цэйрэ, Тав; Каф камац, Ламед – Хей патах, Хет патах, Йуд дагеш камац, Хей. «И всех животных», «веэт-коль-hабеhэмаh»                ואת-כל-הבהמה: Вав шва, Алеф сэголь, Тав – Каф камац, Ламед – Хей патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «С ним», «ито» אתו: Алеф хирик, Тав дагеш, Вав холам. «В ковчеге», «батэйваh» בתבה: Бет патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «И в направлении», «вайаавэр» ויעבר: Вав патах, Йуд дагеш патах, Аин хатаф патах, Вет цэйрэ, Рейш. «Элоhим» אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Дух, «руах» רוח: Рейш, Вав шурук, Хет патах. «Над землёй», «аль-hаарэц» על-הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И улеглись», «вайашоку» וישכו: Вав патах, Йуд дагеш камац, Шин холам, Каф, Вав шурук. «Воды», «hамаим» המים: Хей патах, Мэм дагеш камац, Йуд хирик, Мэм софит.

 

Брейшит 8:2

. וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן הַשָּׁמָיִם

И ЗАКРЫЛИСЬ РОДНИКИ, бьющие из БЕЗДНЫ, И НЕБЕСНЫЕ xранилища воды, И ПЕРЕСТАЛ лить ДОЖДЬ С НЕБА;

Ваиссаxъру маеинот тъxом ваарубот xашамаим ваикалэй xагэшэм мин xашамаим.

«И закрылись», «вайисахеру» ויסכרו: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Самех дагеш камац, Хаф шва, Рейш, Вав шурук. «Родники», «маейенот» מעינת: Мэм патах, Аин шва, Йуд шва, Нун холам, Тав. «Бездны», «теhом» תהום: Тав дагеш шва, Хей, Вав холам, Мэм софит. «Подстерегающие», «ваарубот» וארבת: Вав патах, Алеф хатаф патах, Рейш кубуц, Бет холам, Тав. «Небесные», «hашамайим» השמים: Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм камац, Йуд хирик, Мэм софит. «И закончился», «вайикалэ» ויכלא: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Каф камац, Ламед цэйрэ, Алеф. «Дождь», «hагэшэм» הגשם: Хей патах, Гимель дагеш сэголь, Шин сэголь, Мэм софит. «С неба», «мин-hашамаим» מן-השמים: Мэм хирик, Нун софит – Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм камац, Йуд хирик, Мэм софит.

 

Брейшит 8:3

. וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם

И стала УБЫВАТЬ ВОДА С ЗЕМЛИ - НЕПРЕРЫВНО, ПОСТОЯННО, И СПАЛА ВОДА К КОНЦУ СТА ПЯТИДЕСЯТИ ДНЕЙ.

Ваяшуву амаим мэйаль аарэц xалоx вашов ваяxъсеру амаим микъцэй xамишим умеат йом.

«И садилась (оседала)», «вайашуву» וישבו: Вав патах, Йуд дагеш камац, Шин кубуц, Вет, Вав шурук. «Вода», «hамайим» המים: Хей патах, Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Затраченная на», «мэаль» מעל: Мэм цэйрэ, Аин патах, Ламед. «Земле» «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Туда и обратно», «hалох вашов» הלוך ושוב: Хей камац, Ламед, Вав холам, Хаф софит шва; Вав камац, Шин, Вав холам, Вет. «И уменьшилась», «вайахесеру» ויחסרו: Вав патах, Йуд дагеш патах, Хет шва, Самех шва, Рейш, Вав шурук. «Вода», «hамайим» המים: Хей патах, Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «К концу», «микецэh» מקצה: Мэм хирик, Куф шва, Цади цэйрэ, Хей. «Пятидесяти», «хамишим» חמשים: Хет патах, Мэм хирик, Шин дагеш хирик, Йуд, Мэм софит. «И ста», «умеат» ומאת: Вав шурук, Мэм шва, Алеф патах, Тав. «Дней», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит.

           Что означает: «идя обратно», «вашов» ושוב: Вав камац, Шин, Вав холам, Вет? В уровне טו (пятнадцати локтей, покрывавших горы) вода добавлена для того, чтобы реализовалась запись קנ (ста пятидесяти): чтобы свойства ק очистились, и ק соединился с נ в исправляемом варианте. Чтобы ק, структура желаний, созданная для человека, как бездонная, бесконечная, и נ, как структура души, стали и соединяемы, и наполняемы. Что такое вода, «маим» מים: Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит? Вода, это совокупность записей. Эта совокупность записей была добавлена. Она постепенно уходила обратно. Она отступала, высыхала, испарялась, превращалась в систему исправления - в воздух. Оставляя то, что ей создано, как игровое поле, как землю и человека на ней, и соединяясь с системой управления – воздухом, она отступала обратно. Эта совокупность записей из того, что создала, переходила в систему исправления. Массив раскрытых записей перешёл в регулярную, циклическую систему исправления. Выбор нового коридора снова превратился в систему исправления. Это значит, что вода высохла: слилась с воздухом. Переход из одного коридора решиму в другой, это наводнение. Но движение в этом коридоре означает высыхание воды и соединение с системой управления. Она уходит обратно: в то состояние, из которого была создана. Человек возвращается в предыдущее состояние: в циклическую, регулярную систему исправления.

 

            Брейшит 8:4

         . וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט

И ОПУСТИЛСЯ КОВЧЕГ В МЕСЯЦ СЕДЬМОЙ, В СЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА, НА ГОРУ АРАРАТ.

Ватанаx xаТэйва баxодэш xашъвии вешивъа асар йом лаxодэш аль xарэй Арарат.

«И осел», «ватанах» ותנח: Вав патах, Тав дагеш камац, Нун патах, Хет. «Ковчег», «hатэйваh» התבה: Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «В месяц», «баходэш» בחדש: Бет патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Седьмой», «hашевийий» השביעי: Хей патах, Шин дагеш шва, Вет хирик, Йуд, Аин хирик, Йуд. «В семнадцатый», «вешивеаh-асар» בשבעה---עשר: Бет шва, Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей – Аин камац, Син камац, Рейш. «День», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит. «Месяца», «лаходэш» לחדש: Ламед патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «На», «аль» על: Аин патах, Ламед. «Гору», «hарэй» הרי: Хей камац, Рейш цэйрэ, Йуд. Арарат אררט: Алеф хатаф патах, Рейш камац, Рейш камац, Тет. Замысел Всесильного א, созданный для Дарования ר, реализуется, как Его Дарование ר, в Его Наполнении ט. Тот самый ט, который мы обсуждали в טו. Он Выбрал в Малхут новый коридор записей. Новый океан. Это ט: то, что Он Дал. Этот новый океан доступен человеку, как רט אר. Его постоянный Замысел заключался в אר. В данный момент времени он реализуется, как רט. Уготованное Им наследие ר Он Даровал наполнением ט. Это конкретная точка, из которой всё началось заново. Это Выбранная Им, как אר, точка старта и Реализованная Им, как רט. ט это Его конкретное Действие по наполнению, в которое помещены все ר, Задуманные, как אר. Таким образом, всё Уготованное Им Наследие, Задуманное, как אר, Дано Ноаху и всем, кто пойдёт от него, как его поколение, как רט. ט это Его Излияние, которое Он Произвёл, Раскрыв конкретную запись: Арарат. Гора, возвышенность, на которой осел ковчег. Арарат это אררט. Но ט это наполнение, которое Он Создал, как выбор нового сценария Игры. В ט, в новый сценарий Игры, входит всё, что Он Уготовил, как ר. А то, что Он Уготовил, как ר, это אר. Начиная с этой точки, будет реализовано Задуманное Им. А эта точка наполнена содержанием, которое Он Уготовил. Всё, что Он хочет передать человеку, как Своё наследие, это אר. И всё это ему передано в наполнении ט, которое Он Создал, сначала всё очистив новыми водами, новой трассой внутри воды Малхут, океаном, который Он Избрал в качестве нового пути. Этот новый океан или новая совокупность бесконечностей решиму Им Наполнена для реализации излияния ר. Какого ר? Который אר. А вся новая Игра, совокупность ришиму, которая Им предлагается для человека, это רט. А какого ר? אר. В этом слове - колоссальная Любовь.

 

Брейшит 8:11

. וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ:

И ЯВИЛСЯ ГОЛУБЬ К НЕМУ ВЕЧЕРНЕЙ ПОРОЮ, И ВОТ: СОРВАННЫЙ ОЛИВКОВЫЙ ЛИСТ У НЕГО В КЛЮВЕ - И так УЗНАЛ Ноах, ЧТО ВОДА УБЫЛА.

Ватаво эйлав айона леэйт эрэв веиннэй алэй заит тараф бефиа вайэйда Ноаx ки кальлу амаим мэйаль аарэц.

«И пришёл», «ватаво» ותבא: Вав патах, Тав дагеш камац, Вет холам, Алеф. «К нему», «элайв» אליו: Алеф цэйрэ, Ламед камац, Йуд, Вав. «Голубь», «hайонаh» היונה: Хей патах, Йуд дагеш, Вав холам, Нун камац, Хей. «Под вечер», «леат эрэв» ערב לעת: Ламед шва, Аин цэйрэ, Тав – Аин сэголь, Рейш сэголь, Вет. «И вот», «веhинэh» והנה: Вав шва, Хей хирик, Нун дагеш цэйрэ, Хей. «Лист масличного дерева», «алэ-зайит» עלה-זית: Аин хатаф патах, Ламед цэйрэ, Хей – Заин патах, Йуд хирик, Тав. «Лист», «тараф» טרף: Тет камац, Рейш камац, Фей софит. «В его клюве», «бефиаh» בפיה: Бет шва, Фей хирик, Йуд, Хей камац. «И узнал», «ваэйда» וידע: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Далет патах, Аин. Ноах נח: Нун холам, Хет патах. «Ки-калу» כי--קלו: Каф хирик, Йуд – Куф патах, Ламед дагеш, Вав шурук. «Вода», «hамаим» המים: Хей патах, Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Ушла», «мэаль» מעל: Мэм цэйрэ, Аин патах, Ламед. «На земле», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

Это вид дерева, плоды которого поедаются человеком. И из них делается масло. И масло используется в Меноре. Голубь принёс лист масличного дерева с земли, на которой должно было вырасти Древо Жизни.

 

Брейшит 8:12

. וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה וְלֹא יָסְפָה שׁוּב אֵלָיו עוֹד

И ПОДОЖДАЛ ЕЩЕ СЕМЬ ДНЕЙ, И снова ВЫПУСТИЛ ГОЛУБЯ, И тот БОЛЬШЕ НЕ ВЕРНУЛСЯ К НЕМУ.

Ваийаxэль од шивъат ямим аxэйрим ваишалаx эт айона велё ясъфа шув эйлав од.

«И подождал», «вайийахэль» וייחל: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Йуд дагеш камац, Хет сэголь, Ламед. «Ещё», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет. «Семь», «шивеат» שבעת: Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «йамим» ימים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Позже», «ахэрим» אחרים: Алеф хатаф патах, Хет цэйрэ, Рейш хирик, Мэм софит. «И послал», «вайешалах» וישלח: Вав патах, Йуд шва, Шин патах, Ламед дагеш патах, Хет. «Голубя», «эт-hайонаh» את היונה: Алеф сэголь, Тав – Хей патах, Йуд дагеш, Вав холам, Нун камац, Хей. «И не дополнительно», «вело-йасефаh» ולא יספה: Вав шва, Ламед холам, Алеф – Йуд камац, Самех шва, Фей камац, Хей. «Вернулся к нему», «шув-элайв» שוב אליו: Шин, Вав шурук, Вет – Алеф цэйрэ, Ламед камац, Йуд, Вав. «Ещё», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет.

 

Брейшит 8:13

. וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה:

И БЫЛО В ШЕСТЬСОТ ПЕРВЫЙ ГОД жизни Ноаха, В ПЕРВЫЙ месяц, ПЕРВОГО дня МЕСЯЦА: ВЫСОXЛА ВОДА НА ЗЕМЛЕ; И СНЯЛ Ноах КРОВЛЮ С КОВЧЕГА, И УВИДЕЛ: ВОТ, ОБСОXЛА ПОВЕРXНОСТЬ ЗЕМЛИ.

Ваеxи беаxат вешэйш мэйот шана баришон беэxад лаxодэш xаръву амаим мэйаль xаарэц ваясар Ноаx эт миxъсэй xаТэйва ваяр веиннэй xаръву пънэй xаадама.

«И было», «вайеhи» ויהי: Вав патах, Йуд шва, Хей хирик, Йуд. «В первый», «беахат»  באחת:  Бет шва,  Алеф патах,  Хет патах,  Тав.  «И  шестисотый»,  «вешэш-мэот»         ושש--מאות: Вав шва, Шин цэйрэ, Шин – Мэм цэйрэ, Алеф, Вав холам, Тав. «Год», «шана» שנה: Шин камац, Нун камац, Хей. «В первый», «баришон» בראשון: Бет камац, Рейш хирик, Алеф, Шин, Вав холам, Нун софит. «Первого», «беэхад» באחד: Бет шва, Алеф сэголь, Хет камац, Далет. «Месяца», «лаходэш» לחדש: Ламед патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Высохла», «хареву» חרבו: Хет камац, Рейш шва, Вет, Вав шурук. «Вода», «hамаим» המים: Хей патах, Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Наверху», «мэаль» מעל: Мэм цэйрэ, Аин патах, Ламед. «Земли», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И снял», «вайасар» ויסר: Вав патах, Йуд дагеш камац, Самех патах, Рейш. Ноах נח: Нун холам, Хет патах. «Кровлю», «эт-михесэh» את-מכסה: Алеф сэголь, Тав – Мэм хирик, Хаф шва, Самех цэйрэ, Хей. «С ковчега», «hатэваh» התבה: Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «И увидел», «вайаре» וירא: Вав патах, Йуд дагеш патах, Рейш шва, Алеф. «И вот», «веhинэh» והנה: Вав шва, Хей хирик, Нун дагеш цэйрэ, Хей. «Высохла», «хареву» חרבו: Хет камац, Рейш шва, Вет, Вав шурук. «Поверхность», «пенэй» פני: Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Земли», «hаадамаh» האדמה: Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей.

 

Брейшит 8:14

. וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ

А ВО ВТОРОМ МЕСЯЦЕ, НА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ ДЕНЬ, ЗЕМЛЯ ВЫСОXЛА совсем.

Уваxодэш xашэйни бешивъа веэсърим йом лаxодэш явъша аарэц.

«А в месяце», «уваходэш» ובחדש: Вав шурук, Вет патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Втором», «hашэни» השני: Хей патах, Шин дагеш цэйрэ, Нун хирик, Йуд. «На седьмой», «бешивеаh» בשבעה: Бет шва, Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «И двадцатый», «веэсерим» ועשרים: Вав шва, Аин сэголь, Син шва, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «День», «йом» יום: Йуд, Вав холам, Мэм софит. «Месяца», «лаходэш» לחדש: Ламед патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Высохла», «йавешаh» יבשה: Йуд камац, Вет шва, Шин камац, Хей. «Земля», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

В Торе (Брейшит, 8:15, 16, 18) сказано: «И Говорил Всесильный Ноаху так: «Выйди из ковчега ты, и твоя жена

ты и твоя жена.... Муж и жена (вместе). Здесь Он разрешил им совокупление [Берешит раба 34]. (Раши)

, и сыновья твои, и жены сыновей твоих с тобою…». «И вышел Hoax, и сыновья его, и жена его, и жены сыновей его с ним».

 

Брейшит 8:15

. וַיְדַבֵּר אֱ־לֹהִים אֶל נֹחַ לֵאמֹר

И ОБРАТИЛСЯ ВСЕСИЛЬНЫЙ К НоахУ С такими СЛОВАМИ:

Ваидабэйр Элоим эль Ноаx лэймор.

«И Сказал», «вайедабэр» וידבר: Вав патах, Йуд шва, Далет патах, Бет цэйрэ, Рейш. Элоhим אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «К Ноаху», «Эль-Ноах» אל-נח: Алеф сэголь, Ламед – Нун холам, Хет патах. «И Сказал» «лэмор» לאמר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш.

Всесильный Сказал, то есть Сделал так, чтобы, начиная с момента Его вмешательства и после Потопа, обеспечить успешное развитие парцуфа Адам по вновь выбранной Им траектории. В голове парцуфа это привело к усилению мужских свойств и уменьшению женских. Он Сделал так, что был избран новый путь передачи духовного генома Ноаха в парцуф Адама. В результате этого изменения в душе Ноаха были усилены и парцуфу передались свойства захарим. Поэтому последовательность такая: он, сыновья, его жена и жены сыновей.

 

Брейшит 8:18

. וַיֵּצֵא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו אִתּוֹ

И ВЫШЕЛ Ноах, И СЫНОВЬЯ ЕГО, И ЖЕНА ЕГО, И ЖЕНЫ СЫНОВЕЙ ЕГО С НИМ

Вайэйцэй Ноаx уванав веишъто унъшэй ванав ито.

«И вышел Ноах», «вайэцэ-Ноах» ויצא-נח: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Цади цэйрэ, Алеф – Нун холам, Хет патах. «И сыновья его», «уванайв» ובניו: Вав шурук, Вет камац, Нун камац, Йуд, Вав. «И жена его», «веишето» ואשתו: Вав шва, Алеф хирик, Шин шва, Тав дагеш, Вав холам. «И жёны сыновей его», «унешэй-ванайв»ונשי-בניו : Вав шурук, Нун шва, Шин цэйрэ, Йуд – Вет камац, Нун камац, Йуд, Вав. «С ним», «ито» אתו: Алеф хирик, Тав дагеш, Вав холам.

 

Брейшит 8:20

. וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַי־הֹוָ־ה וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ:

И ПОСТРОИЛ Ноах ЖЕРТВЕННИК БОГУ, И ВЗЯЛ ОТ ВСЯКОГО ЧИСТОГО СКОТА И ОТ ВСЯКОЙ ЧИСТОЙ ПТИЦЫ, И ВОЗНЕС ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ НА ЖЕРТВЕННИКЕ.

Ваивэн Ноаx мизъбэйаx лАдонай ваикаx миколь абеэйма атеора умиколь xаоф атаор ваяаль олот бамизъбэйаx.

«И построил», «вайивэн» ויבן: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Вет сэголь, Нун софит. Ноах נח: Нун холам, Хет патах. «Жертвенник», «мизебэах» מזבח: Мэм хирик, Заин шва, Бет цэйрэ, Хет патах. «Ла Йуд-Хей-Вав-Хей» ליהוה: Ламед патах, Йуд, Хей, Вав камац, Хей. «И взял», «вайиках» ויקח: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Куф дагеш патах, Хет. «Из всякого», «миколь» מכל:Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Скота», «hабеhэмаh»הבהמה : Хей патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «Чистого», «hатеhораh» הטהרה: Хей патах, Тет дагеш шва, Хей холам, Рейш камац, Хей. «И из всякой», «умиколь» ומכל: Вав шурук, Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Птицы», «hаоф» העוף: Хей камац, Аин, Вав холам, Фей софит. «Чистой», «hатаhор» הטהור: Хей патах, Тет дагеш камац, Хей, Вав холам, Рейш. «И вознёс», «вайааль» ויעל: Вав патах, Йуд дагеш патах, Аин патах, Ламед. «Жертвы всесожжения», «олот» עלת: Аин холам, Ламед холам, Тав. «На жертвеннике», «бамизебэах» במזבח: Бет патах, Мэм дагеш хирик, Заин шва, Бет цэйрэ, Хет патах.

 

Брейшит 8:21

. וַיָּרַח יְ־הֹוָ־ה אֶת רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה אֶל לִבּוֹ לֹא אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת כָּל חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי:

И ПРИНЯЛ БОГ БЛАГОСКЛОННО это действие человека, И СКАЗАЛ БОГ В СЕРДЦЕ СВОЕМ: "НЕ БУДУ БОЛЬШЕ ПРОКЛИНАТЬ ЗЕМЛЮ РАДИ ЧЕЛОВЕКА: ИБО побуждения СЕРДЦА ЧЕЛОВЕКА ДУРНЫ ИЗ-ЗА ЮНОСТИ ЕГО, И НЕ БУДУ БОЛЬШЕ ГУБИТЬ ВСЕ ЖИВОЕ, КАК Я это СДЕЛАЛ.

Ваяраx Адонай эт рэйаx xаниxоаx вайомэр Адонай эль либо лё осиф лекалэйль од эт xаадама баавур xаадам ки йэйцэр лэйв xаадам ра миннеурав велё осиф од леxакот эт коль xай каашэр асити.

«И Принял (гостей)», «вайарах» וירח: Вав патах, Йуд дагеш камац, Рейш патах, Хет. Йуд-Хей-Вав-Хей יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Запах», «эт-рэйах» את-ריח: Алеф сэголь, Тав – Рейш цэйрэ, Йуд, Хет патах. «Спокойно, (Покой)», «hанихоах» הניחח: Хей патах, Нун дагеш хирик, Йуд, Хет холам, Хет патах. «И Сказал», «вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «В Своём сердце», «Эль-либо» אל--לבו: Алеф сэголь, Ламед – Ламед хирик, Бет, Вав холам. «Не», «ло» לא: Ламед холам, Алеф. «Собираю», «осиф» אסף: Алеф холам, Син хирик, Фей софит. «Проклятия», «лекалэль» לקלל: Ламед шва, Куф патах, Ламед дагеш цэйрэ, Ламед. «Ещё», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет. «К земле», «эт-hаадамаh» את--האדמה: Алеф сэголь, Тав – Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей. «Ради», «баавур» בעבור: Бет патах, Аин хатаф патах, Вет, Вав шурук, Рейш. «Человека», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «Ибо», «ки» כי: Каф хирик, Йуд. «Наклонности», «йэцэр» יצר: Йуд цэйрэ, Цади сэголь, Рейш. «Сердца», «лэв» לב: Ламед цэйрэ, Вет. «Человека», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «Злы (жестоки)», «ра» רע: Рейш патах, Аин. «Из-за юности его», «минеурайв» מנעריו: Мэм хирик, Нун дагеш шва, Аин кубуц, Рейш камац, Йуд, Вав. «И не собираю», «вело-осиф» ולא-אסף: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Алеф холам, Самех хирик, Фей софит. «Ещё», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет. «Поражать», «леhакот» להכות: Ламед шва, Хей патах, Каф, Вав холам, Тав. «Всё живое», «эт-коль-хай» את-כל-חי: Алеф сэголь, Тав – Каф камац, Ламед  - Хет патах, Йуд. «Когда», «каашэр» כאשר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Сделал Я», «асити» עשיתי: Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд.

 

Брейшит 8:22

. עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ

ВПРЕДЬ, ПОКА СУЩЕСТВУЕТ ЗЕМЛЯ, НЕ ПРЕКРАТЯТСЯ СЕВ И ЖАТВА, СТУЖА И ТЕПЛО, ЛЕТО И ЗИМА, ДЕНЬ И НОЧЬ".

Од коль емэй xаарэц зэра векацир векор ваxом векайц ваxорэф вейом валаила лё ишъботу.

 «Вечно (до тех пор, пока)», «од» עד: Аин холам, Далет. «Все дни», «коль йемэй» כל-ימי: Каф камац, Ламед – Йуд шва, Мэм цэйрэ, Йуд. «Земля», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Семя (сеять, распространять)», «зэра» זרע: Заин сэголь, Рейш патах, Аин. «И жатва, уборка хлеба», «векацир» וקציר: Вав шва, Куф камац, Цади хирик, Йуд, Рейш. «И холод», «векор» וקר: Вав шва, Куф холам, Рейш. «И тепло», «вахом» וחם: Вав камац, Хет, Мэм софит. «И лето», «векайиц» וקיץ: Вав шва, Куф патах, Йуд хирик, Цади софит. «И зима», «вахорэф» וחרף: Вав камац, Хет холам, Рейш сэголь, Фей софит. «И день», «вейом» ויום: Вав шва, Йуд, Вав холам, Мэм софит. «И ночь», «валайелаh» ולילה: Вав камац, Ламед патах, Йуд шва, Ламед камац, Хей. «Не», «ло» לא: Ламед холам, Алеф. «Прожиты», «йишеботу» ישבתו: Йуд хирик, Шин шва, Бет холам, Тав, Вав шурук.

 

Брейшит 9:1

. וַיְבָרֶךְ אֱ־לֹהִים אֶת נֹחַ וְאֶת בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ

И БЛАГОСЛОВИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ НоахА И СЫНОВЕЙ ЕГО, И СКАЗАЛ ИМ: "ПЛОДИТЕСЬ, И РАЗМНОЖАЙТЕСЬ, И НАПОЛНЯЙТЕ ЗЕМЛЮ!

Ваиварэx Элоим эт Ноаx веэт банав вайомэр лаэм пъру уръву умилъу эт аарэц.

«И Благословил», «Вайиварэх» ויברך: Вав патах, Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф софит шва. Элоhим אלהים: Алеф хатаф патах, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Ноаха», «эт-Ноах» את--נח: Алеф сэголь, Тав – Нун холам, Хет патах. «И сыновей его», «веэт-банайв» ואת--בניו: Вав шва, Алеф сэголь, Тав – Бет камац, Нун камац, Йуд, Вав. «И Сказал», «Вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. «Им», «лаhэм» להם: Ламед камац, Хей сэголь, Мэм софит. «Плодитесь», «перу» פרו: Пей шва, Рейш, Вав шурук. «И возрастать, увеличиваться, множиться», «уреву» ורבו: Вав шурук, Рейш шва, Вет, Вав шурук. «Наполнять, исполниться», «умилеу» ומלאו: Вав шурук, Мэм хирик, Ламед шва, Алеф, Вав шурук. «Землю», «эт-hаарэц» את--הארץ: Алеф сэголь, Тав - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 9:2

. וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ:

УЖАС И ТРЕПЕТ ПРЕД ВАМИ БУДУТ испытывать ВСЕ ЖИВОТНЫЕ ЗЕМНЫЕ, И ВСЕ ПТИЦЫ НЕБЕСНЫЕ, И ВСЕ, ЧЕМ КИШИТ ЗЕМЛЯ, И ВСЕ РЫБЫ МОРСКИЕ - все они ОТДАНЫ В ВАШИ РУКИ.

Уморааxэм веxитъxэм иxейэ аль коль xаят аарэц веаль коль оф xашамаим беxоль ашэр тиръмос аадама увеxоль дъгэй аям бейэдъxэм нитану.

«И страх, ужас (благоговение) перед вами», «умораахэм» ומוראכם: Вав шурук, Мэм, Вав холам, Рейш патах, Алеф хатаф патах, Хаф сэголь, Мэм софит. «И боязнь, страх перед вами», «вехитехэм» וחתכם: Вав шва, Хет хирик, Тав дагеш шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Будут», «йиhейэh» יהיה: Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Аль» על: Аин патах, Ламед. «Все животные», «коль-хайат» כל--חית: Каф камац, Ламед – Хет патах, Йуд дагеш патах, Тав. «Земли», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Веаль» ועל: Вав шва, Аин патах, Ламед. «Все птицы», «коль-оф» כל-עוף: Каф камац, Ламед – Аин, Вав холам, Фей софит. «Небесные», «hашамаим» השמים: Хей патах, Шин дагеш камац, Мэм камац, Йуд хирик, Мэм софит. «Всякий», «бехоль» בכל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Которым», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Кишит», «тиремос» תרמש: Тав дагеш хирик, Рейш шва, Мэм холам, Син. «Земля», «hаадамаh» האדמה: Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей. «И все рыбы», «увехоль-дегэй» ובכל-דגי: Вав шурук, Вет шва, Хаф камац, Ламед – Далет дагеш шва, Гимель цэйрэ, Йуд. «Морские», «hайам» הים: Хей патах, Йуд дагеш камац, Мэм софит. «В ваши руки», «бейэдехэм» בידכם: Бет шва, Йуд сэголь, Далет шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Отданы», «нитану» נתנו: Нун хирик, Тав дагеш камац, Нун, Вав шурук.

 

Брейшит 9:3

. כָּל רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת כֹּל

ВСЕ ЖИВОЕ, все, что ДВИГАЕТСЯ, БУДЕТ ВАМ ПИЩЕЙ; СЛОВНО ЗЕЛЕНЬ ТРАВЫ Я ОТДАЛ ВАМ ВСЕ.

Коль рэмэс ашэр xу xай лаxэм иxейэ леоxъла кейэрэк эйсэв натати лаxэм эт коль.

«Всё пресмыкающееся», «коль-рэмэс» כל-רמש: Каф камац, Ламед – Рейш сэголь, Мэм сэголь, Син. «Которое», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Является живым», «hу-хай» הוא--חי: Хей, Вав шурук, Алеф – Хет патах, Йуд. «Вам», «лахэм» לכם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «Будет», «йиhейэh» יהיה: Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Пищей», «леахелаh» לאכלה: Ламед шва, Алеф камац, Хаф шва, Ламед дагеш камац, Хей. «Как зелень», «кейэрэк» כירק: Каф шва, Йуд сэголь, Рейш сэголь, Куф. «Травы», «эсэв» עשב: Аин цэйрэ, Син сэголь, Вет. «Отдал Я», «натати» נתתי: Нун камац, Тав патах, Тав дагеш хирик, Йуд. «Вам», «лахэм» לכם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «Всё», «эт-коль» את-כל: Алеф сэголь, Тав – Каф холам, Ламед.

 

 Брейшит 9:4

. אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ

НО ПЛОТИ, В КРОВИ КОТОРОЙ еще осталась ДУША, - НЕ ЕШЬТЕ!

Аx басар бенафъшо дамо лё тоxэйлу.

«Но плоти», «ах-басар» אך-בשר: Алеф патах, Хаф софит шва – Бет камац, Син камац, Рейш. «Душа которой», «бенафешо» בנפשו: Бет шва, Нун патах, Фей шва, Шин, Вав холам. «Кровь», «дамо» דמו: Далет камац, Мэм, Вав холам. «Не», «ло» לא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте», «тохэлу» תאכלו: Тав холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук.

 

Брейшит 9:5

. וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם:

И, ОДНАКО, КРОВЬ ВАШУ, ДУШИ ВАШИ БУДУ Я ВЗЫСКИВАТЬ: СО ВСЯКОГО ЗВЕРЯ ВЗЫЩУ ЕЕ, И С ЧЕЛОВЕКА, С БРАТА, убившего брата, ВЗЫЩУ Я ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА;

Веаx эт димъxэм ленафъшотэйxэм эдърош мияд коль xая эдърешэну умияд xаадам мияд иш аxив эдърош эт нэфэш xаадам.

«И, однако», «веахе» ואך: Вав шва, Алеф патах, Хаф софит шва. «Кровь вашу», «эт-димехэм» את--דמכם: Алеф сэголь, Тав – Далет дагеш хирик, Мэм шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Души ваши», «ленафешотэйхэм» לנשתיכם:Ламед шва, Нун патах, Фей шва, Шин холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Будут требоваться», «эдерош» אדרש: Алеф сэголь, Далет шва, Рейш, Шин. «Сразу, немедленно», «мийад» מיד: Мэм хирик, Йуд дагеш патах, Далет. «Со всякого животного, зверя», «коль-хайа» כל-חיה: Каф дагеш камац, Ламед – Хет патах, Йуд дагеш камац, Хей. «Будут требовать её», «эдерешэну» אדרשנו: Алеф сэголь, Далет шва, Рейш шва, Шин сэголь, Нун дагеш, Вав шурук. «И сразу, немедленно», «умийад» ומיד: Вав шурук, Мэм хирик, Йуд дагеш патах, Далет. «С человека», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «Сразу, немедленно», «мийад» מיד: Мэм хирик, Йуд дагеш патах, Далет. «С брата», «иш» איש: Алеф хирик, Йуд, Шин. «Его брата», «ахийв» אחיו: Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Вав. «Будут требоваться», «эдерош» אדרש: Алеф сэголь, Далет шва, Рейш, Шин. «Души», «эт-нэфэш» את-נפש: Алеф сэголь, Тав – Нун сэголь, Фей сэголь, Шин. «Человека», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит.

 

Брейшит 9:6

. שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱ־לֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם

если кто-нибудь ПРОЛЬЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ КРОВЬ, ЕГО собственная КРОВЬ БУДЕТ ПРОЛИТА ЧЕЛОВЕКОМ, ИБО ПО ОБРАЗУ ВСЕСИЛЬНОГО СОЗДАЛ Бог ЧЕЛОВЕКА.

Шофэйx дам xаадам баадам дамо ишафэйx ки бецэлэм Элоим аса эт xаадам.

«Проливать кровь», «шофэх дам» שפך דם: Шин холам, Фей цэйрэ, Хаф софит шва; Далет дагеш патах, Мэм софит. «Человеческую», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «Человека», «баадам» באדם: Бет камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит. «Кровь», «дамо» דמו: Далет дагеш камац, Мэм, Вав холам. «Будет пролита», «йишафэх» ישפך: Йуд хирик, Шин дагеш камац, Фей цэйрэ, Хаф софит шва. «Ибо», «ки» כי: Каф хирик, Йуд. «По Образу и Подобию Всесильного», «бецэлэм Элоhим» בצלם אלהים: Бет шва, Цади сэголь, Ламед сэголь, Мэм софит; Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Создал», «аса» עשה: Аин камац, Син камац, Хей. «Человека», «эт-hаадам» את--האדם: Алеф сэголь, Тав - Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит.

 

Брейшит 9:7

. וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ בָהּ

А ВЫ - ПЛОДИТЕСЬ, И РАЗМНОЖАЙТЕСЬ, И СОВЕРШЕНСТВУЙТЕСЬ НА ЗЕМЛЕ!"

Веатем пъру уръву ширъцу ваарэц уръву ва-x.

«А вы», «веатэм» ואתם: Вав шва, Алеф патах, Тав дагеш сэголь, Мэм софит. «Плодитесь», «перу» פרו: Пей шва, Рейш, Вав шурук. «И размножайтесь», «уреву» ורבו: Вав шурук, Рейш шва, Вет, Вав шурук. «Кишащие», «ширецу» שרצו: Шин хирик, Рейш шва, Цади, Вав шурук. «На земле», «ваарэц» בארץ: Вет камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Размножайтесь на ней», «уреву-ваh» ורבו-בה: Вав шурук, Рейш шва, Вет, Вав шурук – Вет камац, Хей дагеш.

 

Брейшит 9:15

טו. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל בָּשָׂר וְלֹא יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל בָּשָׂר:

И ВСПОМНЮ Я МОЙ СОЮЗ, заключенный МЕЖДУ МНОЮ И ВАМИ, И ВСЯКОЙ ЖИВОЮ ДУШОЮ, обитающей ВО ВСЯКОЙ ПЛОТИ, И НЕ БУДЕТ БОЛЬШЕ ВОДА разливаться ПОТОПОМ И ГУБИТЬ ВСЯКУЮ ПЛОТЬ.

Везаxаръти эт бърити ашэр бэйни увэйнэйxэм увэйн коль нэфэш xая беxоль басар велё иxейэ од амаим леМабуль лешаxэйт коль басар.

«И Вспомню», «Везахарети» וזכרתי: Вав шва, Заин камац, Хаф патах, Рейш шва, Тав дагеш хирик, Йуд. «Мой Союз», «эт-берити» את-בריתי: Алеф сэголь, Тав – Бет шва, Рейш хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд. «Который», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Между Мной», «бэйни» ביני: Бет цэйрэ, Йуд, Нун хирик, Йуд. «И вами», «увэйнэйхэм» וביניכם: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Нун цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И», «увэйн» ובין: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Нун софит. «Всякой душой», «коль-нэфэш» כל-נפש: Каф камац, Ламед – Нун сэголь, Фей сэголь, Шин. «Живой», «хайаh» חיה: Хет патах, Йуд дагеш камац, Хей. «Во всякой плоти», «бехоль-басар» בכל-בשר: Бет шва, Хаф камац, Ламед – Бет камац, Син камац, Рейш. «И не будет», «вело-йиhейэh» ולא-יהיה: Вав шва, Ламед холам, Алеф – Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Опять», «од» עוד: Аин, Вав холам, Далет. «Вода», «hамайим» המים: Хей патах, Мэм дагеш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Потопом», «лемабуль» למבול: Ламед шва, Мэм патах, Бет, Вав шурук, Ламед. «Ямой, ловушкой», «лешахэт» לשחת: Ламед шва, Шин патах, Хет цэйрэ, Тав. «Для всякой плоти», «коль-басар» כל-בשר: Каф камац, Ламед – Бет камац, Син камац, Рейш.

 

Брейшит 9:16

. וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱ־לֹהִים וּבֵין כָּל נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ:

И БУДЕТ РАДУГА В ОБЛАКЕ, И УВИЖУ ЕЕ, ЧТОБЫ ВСПОМНИТЬ ВЕЧНЫЙ СОЮЗ МЕЖДУ ВСЕСИЛЬНЫМ И ВСЯКОЙ ЖИВОЮ ДУШОЙ ВО ПЛОТИ, КОТОРАЯ НА ЗЕМЛЕ".

Веаийта акэшэт бэанан уреития лизъкор бърит олам бэйн Элоим увэйн коль нэфэш xая беxоль басар ашэр аль аарэц.

«И будет», «веhайетаh» והיתה: Вав шва, Хей камац, Йуд шва, Тав камац, Хей. «Радуга», «hакэшэт» הקשת: Хей патах, Куф дагеш сэголь, Шин сэголь, Тав. «В облаке», «бэанан» בענן: Бет сэголь, Аин камац, Нун камац, Нун софит. «И увижу её», «уреийтийhа» וראיתיה: Вав шурук, Рейш шва, Алеф хирик, Йуд, Тав хирик, Йуд, Хей камац (ראי: зеркало; вид, образ). «Чтобы вспомнить», «лизекор» לזכר: Ламед хирик, Заин шва, Каф холам, Рейш. «Союз», «берит» ברית: Бет шва, Рейш хирик, Йуд, Тав. «Мир, свет, вселенная», «олам» עולם: Аин, Вав холам, Ламед камац, Мэм софит. «Между», «бэйн» בין: Бет цэйрэ, Йуд, Нун софит. Элоhим אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «И», «увэйн» ובין: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Нун софит. «Всякой душой», «коль-нэфэш» כל-נפש: Каф камац, Ламед – Нун сэголь, Фей сэголь, Шин. «Живой», «хайаh» חיה: Хет патах, Йуд дагеш камац, Хей. «Во всякой плоти», «бехоль-басар» בכל--בשר: Бет шва, Хаф камац, Ламед – Бет камац, Син камац, Рейш. «Которая», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «На земле», «аль-hаарэц» על--הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 9:17

. וַיֹּאמֶר אֱ־לֹהִים אֶל נֹחַ זֹאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ:

И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ НоахУ: "ВОТ ЗНАК СОЮЗА, КОТОРЫЙ Я ЗАКЛЮЧИЛ МЕЖДУ МНОЮ И ВСЯКОЙ ПЛОТЬЮ, КОТОРАЯ живет НА ЗЕМЛЕ".

Вайомэр Элоим эль Ноаx зот от абърит ашэр xакимоти бэйни увэйн коль басар ашэр аль xаарэц.

«И Сказал». «Вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. Элоhим אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Ноаху», «Эль-Ноах» אל-נח: Алеф сэголь, Ламед – Нун холам, Хет патах. «Это», «зот» זאת: Заин холам, Алеф, Тав. «Знак (сигнал) Союза», «от-hаберит» אות-הברית: Алеф, Вав холам, Тав – Хей патах, Бет шва, Рейш хирик, Йуд, Тав. «Который», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Осуществил Я», «hакимотий» הרמתי: Хей хатаф патах, Куф хирик, Мэм холам, Тав хирик, Йуд. «Между Мной», «бэйний» ביני: Бет цэйрэ, Йуд, Нун хирик, Йуд. «И», «увэйн» ובין: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Нун софит. «И всякой плотью», «коль-басар» כל--בשר: Каф камац, Ламед – Бет камац, Син камац, Рейш. «Которая», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «На земле», «аль-hаарэц» על--הארץ: Аин патах, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 9:18

. וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן

СЫНОВЬЯ НоахА, ВЫШЕДШИЕ ИЗ КОВЧЕГА, БЫЛИ: ШЕМ, XАМ И ЙЕФЕТ, А XАМ - ОН ОТЕЦ КНААНА.

Ваиxейу вънэй Ноаx xайоцеим мин xаТэйва Шэйм веХам ваЯфэт веХам xу ави Хенаан.

«И будут», «вайиhейу» ויהיו: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Хей шва, Йуд, Вав шурук. «Сыновья Ноаха», «венэй-Ноах» בני--נח: Вет шва, Нун цэйрэ, Йуд – Нун холам, Хет патах. «Вышедшие», «hайоцеийм» היצאים: Хей патах, Йуд дагеш холам, Цади шва, Алеф хирик, Йуд, Мэм софит. «Из ковчега», «мин-hатэваh» מן-התבה: Мэм хирик, Нун софит – Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. Шэм שם: Шин цэйрэ, Мэм софит (имя). «И Хам», «веХам» וחם: Вав шва, Хет камац, Мэм софит (свёкор, тесть; тёплый, горячий, жаркий). «И Йафэт» «ваЙафэт» ויפת: Вав камац, Йуд камац, Фей сэголь, Тав (יפה: Йуд, Фей, Хей – красивый, прекрасный). «И Хам», «веХам» וחם: Вав шва, Хет камац, Мэм софит. «Он, есть, является», «hу» הוא: Хей, Вав шурук, Алеф. «Праотец», «авий» אבי: Алеф хатаф патах, Вет хирик, Йуд. «Кнаана», «Хенаан» כנען: Хаф шва, Нун камац, Аин патах, Нун софит.

 

Брейшит 9:19

שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל הָאָרֶץ:

ЭТИ ТРОЕ - СЫНОВЬЯ НоахА, И ОТ НИX происxодят люди, распространившиеся ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ.

Шълоша эйлэ бънэй Ноаx умэйэйлэ нафъца xоль аарэц.

«Эти трое», «шелошаh» שלשה: Шин шва, Ламед, Шин камац, Хей. «Эти», «элэh» אלה: Алеф цэйрэ, Ламед дагеш сэголь, Хей. «Сыновья-Ноаха», «бенэй-Ноах» בני-נח: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд – Нун холам, Хет патах. «И из них», «умээлэh» ומאלה: Вав шурук, Мэм цэйрэ, Алеф цэйрэ, Ламед дагеш сэголь, Хей. «Взрыватель, капсюль, детонатор», «нафецаh» נפצה: Нун камац, Фей шва, Цади камац, Хей. «По всей земле», «холь-hаарэц» כל-הארץ: Хаф камац, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 9:20

וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם:

И НАЧАЛ Ноах, XОЗЯИН ЗЕМЛИ, с того, что НАСАДИЛ ВИНОГРАДНИК.

Ваяxэль Ноаx иш xаадама ваита карэм.

            «И начал», «вайахэль» ויחל: Вав патах, Йуд дагеш камац, Хет сэголь, Ламед. Ноах נח: Нун холам, Хет патах. «Крестьянин», «ийш hаадамаh» איש האדמה: Алеф хирик, Йуд, Шин; Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей. «И насадил», «вайита» ויטע: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Тет дагеш патах, Аин. «Виноградник», «карэм» כרם: Каф камац, Рейш сэголь, Мэм софит.

            Брейшит 9:21

וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה

И ВЫПИЛ ВИНА, И ОПЬЯНЕЛ, И ОБНАЖИЛСЯ ВНУТРИ ШАТРА СВОЕГО.

Вайэйшът мин xаяин ваишъкар ваитъгаль бетоx аxоло.

«И выпил», «вайэшете» וישת: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Шин шва, Тав дагеш шва. «Вина», «мин-hайайин» מן--היין: Мэм хирик, Нун софит – Хей патах, Йуд дагеш патах, Йуд хирик, Нун софит. «И опьянел», «вайишкар» וישכר: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Шин шва, Каф камац, Рейш. «И обнажилась», «вайитегаль» ויתגל: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Тав шва, Гимель дагеш патах, Ламед. «Сущность его», «бетохе» בתוך: Бет шва, Тав, Вав холам, Хаф софит шва. «В шатре его», «аhалоh» אהלה: Алеф камац, Хет хатаф камац, Ламед холам, Хей.

 

Брейшит 9:22

וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּחוּץ

И УВИДЕЛ XАМ, ОТЕЦ КНААНА, НАГОТУ ОТЦА СВОЕГО И РАССКАЗАЛ ДВУМ БРАТЬЯМ СВОИМ СНАРУЖИ.

Ваяр Хам ави Хенаан эйт эръват авив ваягэйд лишънэй эxав баxуц.

«И устрашился», «вайаре» וירא: Вав патах, Йуд дагеш патах, Рейш шва, Алеф. Хам חם: Хет камац, Мэм софит. «Праотец», «авий» אבי: Алеф хатаф патах, Вет хирик, Йуд. «Кнаана», «Хенаан» כנען: Хаф шва, Нун патах, Аин патах, Нун софит. «Эт» את: Алеф цэйрэ, Тав. «Наготы», «эреват» ערות: Аин сэголь, Рейш шва, Вав патах, Тав. «Отца его», «авийв» אביו: Алеф камац, Вет хирик, Йуд, Вав. «И без одежды», «вайагэд» ויגד: Вав патах, Йуд дагеш патах, Гимель дагеш цэйрэ, Далет.  «Двум братьям его»,  «лишенэй-эхайв» לשני-אחיו: Ламед хирик, Шин шва, Нун цэйрэ, Йуд – Алеф сэголь, Хет камац, Йуд, Вав. «Снаружи», «бахуц» בחוץ: Бет патах, Хет, Вав шурук, Цади софит.

 

Брейшит 9:23

וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאו

Тогда ШЕМ С ЙЕФЕТОМ ВЗЯЛ ПЛАТЬЕ И ПОЛОЖИЛ ЕГО НА ПЛЕЧИ ОБОИX, И ПОШЛИ, повернувшись лицами НАЗАД, и НАКРЫЛИ они НАГОТУ ОТЦА СВОЕГО; И потому, что ЛИЦА ИX были обращены НАЗАД, НАГОТЫ СВОЕГО ОТЦА они НЕ УВИДЕЛИ.

Ваикаx Шэйм ваЙэфэт эт xасимъла ваясиму аль шъxэм шънэйэм вайэйльxу аxоранит ваиxасу эйт эръват авиxэм уфънэйxэм аxоранит веэръват авиxэм лё рау.

«Взяли», «вайиках» ויקח: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Куф дагеш патах, Хет. «Шэм» שם: Шин цэйрэ, Мэм софит. «И Йэфэт» ויפת: Вав камац, Йуд сэголь, Фей сэголь, Тав. «Платье», «эт-hасимелаh» את-השמלה: Алеф сэголь, Тав – Хей патах, Син дагеш хирик, Мэм шва, Ламед камац, Хей. «И положили его», «вайасийму» וישימו: Вав патах, Йуд дагеш камац, Син хирик, Йуд, Мэм, Вав шурук. «На плечи», «аль-шехэм» על-שכם: Аин патах, Ламед – Шин шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Обоих», «шенэйhэм» שניהם: Шин шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «И пошли», «вайэлеху» וילכו: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Ламед шва, Хаф, Вав шурук. «Назад», «ахоранийт» אחרנית: Алеф хатаф патах, Хет холам, Рейш патах, Нун дагеш хирик, Йуд, Тав. «И накрыли», «вайихасу» ויכבו: Вав патах, Йуд хирик, Хаф патах, Самех дагеш, Вав шурук. «Эт» את: Алеф сэголь, Тав. «Наготу», «эреват» ערות: Аин сэголь, Рейш шва, Вав патах, Тав. «Отца его», «авийhэм» אביהם: Алеф хатаф патах, Вет хирик, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «И лица их», «уфенэйhэм» ופניהם: Вав шурук, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Назад», «ахоранийт» אחרנית: Алеф хатаф патах, Хет холам, Рейш патах, Нун дагеш хирик, Йуд, Тав. «И наготы», «веэреват» וערות: Вав шва, Аин сэголь, Рейш шва, Вав патах, Тав. «Отца его», «авийhэм» אביהם: Алеф хатаф патах, Вет хирик, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Не», «ло» לא: Ламед холам, Алеф. «Увидели», «рау» ראו: Рейш камац, Алеф, Вав шурук.

 

Брейшит 9:24

וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן

И ОЧНУЛСЯ Ноах ОТ СВОЕГО ОПЬЯНЕНИЯ, И УЗНАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЕМУ СЫН ЕГО МЕНЬШИЙ,

Ваийкэц Ноаx мийэйно вайэйда эйт ашэр аса ло бъно акатан.

«И пробудился», «вайийкэц» וייקץ: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Йуд, Куф сэголь, Цади софит. Ноах נח: Нун холам, Хет патах. «От своего опьянения», «мийэйно» מיינו: Мэм хирик, Йуд дагеш цэйрэ, Йуд, Нун, Вав холам. «И узнал», «вайэда» וידע: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Далет патах, Аин. «Эт» את: Алеф сэголь, Тав. «Что сделал»,  «ашэр-аса»  אשר-עשה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш – Аин камац, Син камац, Хей. «Ему», «ло» לו: Ламед, Вав холам. «Сын его», «бено» בנו: Бет шва, Нун, Вав холам. «Младший», «hакатан» הקטן: Хей патах, Куф дагеш камац, Тет камац, Нун софит.

 

Брейшит 9:25

וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו

И СКАЗАЛ: "ПРОКЛЯТ КНААН! РАБОМ РАБОВ БРАТЬЕВ СВОИX БУДЕТ ОН!"

Вайомэр арур Кънаан эвэд авадим иxейэ леэxав.

«И сказал», «вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. «Проклят», «арур» ארור: Алеф камац, Рейш, Вав шурук, Рейш. «Кнаан», «кенаан» כנען: Каф шва, Нун камац, Аин патах, Нун софит. «Рабом», «эвэд» עבד: Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Рабов», «авадийм» עבדים: Аин хатаф патах, Вет камац, Далет хирик, Йуд, Мэм софит. «Будет», «йиhейэh» יהיה: Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Братьев его», «леэхайв» לכחיו: Ламед шва, Алеф сэголь, Хет камац, Йуд, Вав.

 

Брейшит 9:26

וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמו

И СКАЗАЛ: "БЛАГОСЛОВЕН БОГ - ВСЕСИЛЬНЫЙ, Которому поклоняется ШЕМ, А КНААН - РАБОМ ИМ БУДЕТ!

Вайомэр баруx Адонай Элоэй Шэйм вийxи Хенаан эвэд ламо.

«И сказал», «вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. «Благословен», «Барух» ברוך: Бет камац, Рейш, Вав шурук, Хаф софит шва. Йуд-Хей-Вав-Хей יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. Элоhэй אלהי: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд. Шэм שם: Шин цэйрэ, Мэм софит. «И было», «вийhий» ויהי: Вав хирик, Йуд, Хей хирик, Йуд. «Кнаан», «Хенаан» כנען: Хаф шва, Нун патах, Аин патах, Нун софит. «Раб», «эвэд» עבד: Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Ламо» למו: Ламед камац, Мэм, Вав холам.

 

Брейшит 9:27

יַפְתְּ אֱ־לֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמו

ДАСТ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТОР ЙЕФЕТУ, НО ОБИТАТЬ БУДЕТ ОН только В ШАТРАX ШЕМА, А КНААН - РАБОМ ИМ БУДЕТ!"

Яфет Элоим леЙэфэт веишъкон беаxолэй Шэйм вийxи Хенаан эвэд ламо.

«Йафет» יפת: Йуд патах, Фей шва, Тав дагеш шва. Элоhим אלהים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Йефету», «леЙэфэт» ליפת: Ламед шва, Йуд сэголь, Фей сэголь, Тав. «И заселять будет он», «вейишекон» וישכן: Вав шва, Йуд хирик, Шин шва, Каф холам, Нун софит. «Шатры Шэма», «беаhалэ-шэм» באהל-שם: Бет шва, Алеф камац, Хей хатаф камац, Ламед цэйрэ, Йуд – Шин цэйрэ, Мэм софит. «И было», «вийhий» ויהי: Вав хирик, Йуд, Хей хирик, Йуд. «Кнаан», «Хенаан» כנען: Хаф шва, Нун патах, Аин патах, Нун софит. «Раб», «эвэд» עבד: Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Ламо» למו: Ламед камац, Мэм, Вав холам.

В результате произошедшего очищения, перестройки всего парцуфа и помещения в точку Кетер Ноаха было дано направление новой цепи тикуним. В ней, если бы мужские свойства Ноаха были бы введены во все четыре бхинот, Игра со стороны Творения, Адама в значительной степени потеряла бы самостоятельность и свободу выбора, свободу воли. Поэтому четвертого сына, бхина Далет, у него не было.  А третий сын имел отрицательные свойства, которые отцу далее плодиться не позволили.

В мидрашах приводится два толкования этого эпизода: одни мудрецы говорят, что Хам оскопил отца, другие – оскопил и надругался над ним. Следствием лишения Ноаха возможности родить четвертого сына стало проклятие четвёртого сына Хама. Во втором случае мудрецы приводят аналогию с историей с Диной.

«По твоей вине мне не произвести на свет ещё одного, четвёртого сына, который бы мне прислуживал. Да будет проклят твой четвёртый сын: служить ему потомкам старших (моих сыновей), на которых отныне лежат труды услужения мне». А что побудило Хама оскопить его? Сказал он своим братьям: «У первого человека было два сына, и один убил другого, чтобы унаследовать (весь) мир. У нашего отца три сына, а он ещё хочет четвёртого»? [Берешит раба 36]. (Раши).

Всё что написано в мидраше – верно. Тем, кто писал мидраш, давалась информация о том, как его писать. И физический смысл сказанного в мидраше, что Хам оскопил отца и надругался над ним, следующий. Хам חם: Хет камац, Мэм софит, как человек в теле, движимый тем, что им не хватило бы земли, мог совершить любые действия. То есть свойств земли на всех сыновей не хватило бы. А их должно было хватить ему и старшим сыновьям Шем שם: Шин цейрэ, Мэм софит, Йефет יפת: Йуд камац, Фей сеголь, Тав, у которых должны были быть большие дома и большое пространство вокруг них. Иначе говоря, он должен был дать потомство, которое приведёт к народам мира, а первые сыновья - к народам, которые объединятся с народом Израиля. Всё, что ниже Хама, произведено на свет не могло быть. Поэтому после него детей мужского пола не должно было быть.

И «и увидел наготу отца своего», «ваяра эт эрват авив» וירא את ערות אביו. Это значит воспользоваться ей. И сделать это он мог только одним путем: описанным в мидраше.   

Каким образом следствие, то есть сын, может воздействовать на то, что выше?

Так же, как жена воздействует на мужа. В сыне как положительные, так и отрицательные свойства отца могут усиливаться.

В терминах классической Каббалы, третья бхина свет дальше не пропускала. Сын - новый парцуф. В нём свойства старого. Сын, это соединение отца и матери плюс высшая душа. Сын всегда усиливает свойства отца, но совсем не обязательно самые наилучшие свойства. Если посмотреть на Эйсава и на то, что от него произошло, мы придём к Амалеку. Но Амалек на Эйсава не воздействовал, потому что был отделён от него поколением. А здесь Хам воздействовал, потому что гильгулим шли уже более быстро. Поэтому третий сын воздействовал на породившее его. Это нормально. Парадокса здесь я не вижу. Нижнее всегда воздействует на верхнее.

Из моря вытекает три потока. Один пропадает в песках, а два входят в русло. Тот, который пропадает в песках, может остановить море? Может.

А с точки зрения обратного влияния? Это же все-таки не потоки, это люди. Они имеют свободу воли. Абсолютно себялюбивые намерения, концентрированные в нём, были в его отце, иначе у него они бы не проявились. Ведь Ноах принести себя в жертву был не готов. Моше был готов отказаться от себя, а Ноах нет. Это не характеристика его как неправедного человека. Он был великим праведником. Ведь он остался один. И всё, что пошло от него, должно было привести и к кдушим, и к клипот. И начало всему полагает он. Кто же может воздействовать на него, как не его собственное потомство? Существующий парцуф называется «парцуф Ноах». А дальнейший парцуф будет называться иначе. И название следующего парцуфа предопределяется действиями внутри парцуфа Ноах и самого Ноаха, и всех составляющих его душ.

Коридор свободы воли невелик, но он есть всегда. Сыновья Ноаха не очень мудры, но это не роботы, это люди. Двое достаточно мудры, чтобы не смотреть на отца, не пользоваться его «наготой». Один не мудрый, совсем испорченный. И поэтому внутри парцуфа происходит движение, такое сочетание кдушим и клипот, что следующий парцуф будет называться так, как это предписано, предречено действиями всех составляющих его душ.

До тех пор, пока есть высшая точка – Ноах, действия всех людей, которые есть внутри парцуфа, особенно принадлежащих к его голове, предопределяют, как будет называться следующий после Ноаха парцуф. Кто будет точкой Кетер, и как события будут развиваться дальше. И путь, который будет трассирован внутри цепи ришиму, внутри записей состояний парцуфим Адама, определяется интегральным состоянием парцуфа. А оно зависит и от взаимоотношения между душами. Предопределяется точка Кетер. Свойства, которые были проявлены в сыне, проявились, потому что, во-первых, они были в Ноахе, а во-вторых, он соответствующим образом себя повёл – «и опьянел», «вайишкар» וישכר: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Шин шва, Каф камац, Рейш. И это привело к тому, что сын над ним совершил насилие. И поведение Ноаха является ключом к дальнейшим поступкам его потомков. И получаемое им наслаждение – виноград, привело к тому, что контролировать себя он не смог. Это спровоцировало действия его сына. Это не механическая цепь. Такого, что один всегда идёт в одну сторону, а другой в другую, там нет.

 

Брейшит 10:1

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל

А ЭТО - РОДОСЛОВИЕ СЫНОВЕЙ НоахА - ШЕМА, XАМА И ЙЕФЕТА: У НИX РОДИЛИСЬ ДЕТИ ПОСЛЕ ПОТОПА.

Веэйлэ тольдот бънэй Ноаx Шэйм Хам ваЯфэт ваивальду лаxэм баним аxар xаМабуль.

«И это», «веэлэh» ואלה: Вав шва, Алеф цэйрэ, Ламед дагеш сэголь, Хей. «Родословная», «толедот» תולדת: Тав дагеш, Вав холам, Ламед шва, Далет холам, Тав. «Сыновей Ноаха», «бенэй-Ноах» בני-נח: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд – Нун холам, Хет патах. «Шэма», «Шэм» שם: Шин цэйрэ, Мэм софит. «Хама», «Хам» חם: Хет камац, Мэм софит. «И Йефета», «ваЙафэт» ויפת: Вав камац, Йуд камац, Фей сэголь, Тав. «И были рождены», «вайиваледу» ויולדו: Вав камац, Йуд дагеш хирик, Вав дагеш камац, Ламед шва, Далет, Вав шурук. «Ими», «лахэм» להם: Ламед камац, Хей сэголь, Мэм софит. «Дети», «баним» בנים: Бет камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «После», «ахар» אחר: Алеф патах, Хет патах, Рейш. «Всемирного Потопа», «hамабуль» המבול: Хей патах, Мэм дагеш патах, Бет, Вав шурук, Ламед.

 

Брейшит 10:21

         וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם הוּא אֲבִי כָּל בְּנֵי עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל

А У ШЕМА - У НЕГО ТОЖЕ, - РОДИЛИСЬ дети: он - ПРАРОДИТЕЛЬ ВСЕX СЫНОВ ЭВЕРА, ЙЕФЕТА СТАРШИЙ БРАТ.

УлеШэйм юлад гам xу ави коль бънэй эйвэр аxи Йэфэт xагадоль.

«А у Шема», «улеШэм» ולשם: Вав шурук, Ламед шва, Шин цэйрэ, Мэм софит. «Родились», «йулад» ילד: Йуд кубуц, Ламед дагеш патах, Далет. «Тоже у него», «гам-hу» גם-הוא: Гимель дагеш патах, Мэм софит – Хей, Вав шурук, Алеф. «Праотец», «авий» אבי: Алеф хатаф патах, Вет хирик, Йуд.  «Всех сыновей Эвэра»,  «коль-бенэй-Эвэр»    כל-בני-עבר: Каф камац, Ламед – Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд – Аин цэйрэ, Вет сэголь, Рейш. «Брат», «ахий» אחי: Алеф хатаф патах, Хет хирик, Йуд. «Йэфэта», «Йэфэт» יפת: Йуд сэголь, Фей сэголь, Тав. «Старший», «hагадоль» הגדול: Хей патах, Гимель дагеш камац, Далет, Вав холам, Ламед.

 

Брейшит 10:25

         וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן

А У ЭВЕРА РОДИЛОСЬ ДВА СЫНА: ИМЯ ОДНОГО - ПЕЛЕГ, ИБО В ДНИ ЕГО РАЗДЕЛИЛОСЬ население ЗЕМЛИ, ИМЯ же ЕГО БРАТА - ЙОКТАН.

УлеЭйвэр юлад шънэй ваним шэйм xаэxад Пэлэг ки беямав нифълега аарэц вешэйм аxив Йокътан.

«А у Эвера», «улеЭвэр» ולעבר: Вав шурук, Ламед шва, Аин цэйрэ, Вет сэголь, Рейш. «Родились», «йулад» ילד: Йуд кубуц, Ламед дагеш патах, Далет. «Два», «шенэй» שני: Шин шва, Нун цэйрэ, Мэм софит. «Сына», «ваним» בנים: Вет камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «Имя», «шэм» שם: Шин цэйрэ, Мэм софит. «Одного», «hаэхад» האחד: Хей камац, Алеф сэголь, Хет камац, Далет. «Пелег», «Пэлэг» פלג: Пей сэголь, Ламед сэголь, Гимель. «Ибо», «ки» כי: Каф хирик, Йуд. «В дни его», «вейамайв» בימיו: Вет шва, Йуд камац, Мэм камац, Йуд, Вав. «Разделение», «нифелегаh» נפלגה: Нун хирик, Фей шва, Ламед шва, Гимель камац, Хей. «На земле», «hаарэц» הארץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И имя», «вешэм» ושם: Вав шва, Шин сэголь, Мэм софит. «Брата его», «ахийв» אחיו: Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Вав. «Йоктан», «Йакетан» יקטן: Йуд камац, Куф шва, Тет камац, Нун софит.

 

Брейшит 11:18

וַיְחִי פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת רְעו

И ПРОЖИЛ ПЕЛЕГ ТРИДЦАТЬ ЛЕТ И РОДИЛ РЕУ.

Ваеxи Фэлэг шълошим шана вайолэд эт Реу.

«И прожил Пелег», «вайехий-Фэлэг» ויחי-פלג: Вав патах, Йуд шва, Хет хирик, Йуд – Фей сэголь, Ламед сэголь, Гимель. «Тридцать», «шелошийм» שלשים: Шин шва, Ламед, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Лет», «шана» שנה: Шин камац, Нун камац, Хей. «И родил», «вайолэд» ויולד: Вав камац, Йуд дагеш, Вав холам, Ламед сэголь, Далет. «Реу», «эт-Реу» את-רעו: Алеф сэголь, Тав – Рейш шва, Аин, Вав шурук.

Третьим поколением после Ноаха является Пелег. Пелег произошел от Эвер עבר: Аин цэйрэ, Вет сеголь, Рейш. Эвер это Йесод. Это то, что входит в Малхут из Органа, Эвер. И от Пелега произошёл Реу. От того, что в мире появляется Пелег, происходит разделение, приводящее к наполнению Всесильным и к соединению. Через данное Всесильным, через то, что Он Уготовил, происходит разделение с целью соединения. То есть, состояние רו в результате приходит к ע. То, что Всесильный Уготовил, как разделение, как систему взаимодействия левой и правой линий, которая должна приводить к ו шурук.

 

Брейшит 11:1

וַיְהִי כָל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים

НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ БЫЛ ОДИН ЯЗЫК, ОДНИ и те же СЛОВА.

Ваеxи xоль xаарэц сафа эxат удъварим аxадим.

«И было», «вайехий» ויהי: Вав патах, Йуд шва, Хет хирик, Йуд. «На всей земле», «холь-hаарэц» כל--הארץ: Хаф камац, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Язык», «сафаh» שפה: Син камац, Фей камац, Хей. «Один», «эхат» אחת: Алеф сэголь, Хет камац, Тав. «И слова», «удеварим» ודברים: Вав шурук, Далет шва, Вет камац, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Одни», «ахадим» אחדים: Алеф хатаф патах, Хет камац, Далет хирик, Йуд, Мэм софит.

 

Брейшит 11:2

וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם

И БЫЛО: ДВИГАЯСЬ С ВОСТОКА, люди НАШЛИ ДОЛИНУ В СТРАНЕ ШИНАР И СТАЛИ ЖИТЬ ТАМ.

Ваеxи бъносъам микэдэм ваимъцеу викъа беэрэц Шинъар вайэйшъву шам.

«И было», «вайехий» ויהי: Вав патах, Йуд шва, Хей хирик, Йуд. «Двигаясь», «бенасеам» בנסעם: Бет шва, Нун камац, Самех шва, Аин камац, Мэм софит. «С востока», «микэдэм» מקדם: Мэм хирик, Куф дагеш сэголь, Далет сэголь, Мэм софит. «И нашли», «вайимецеу» וימצאו: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Мэм шва, Цади шва, Алеф, Вав шурук. «Долину», «викеаh» בקעה: Вет хирик, Куф шва, Аин камац, Хей. «В стране», «бе-эрэц» בארץ: Бет шва, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Шинар», «Шинеар» שנער: Шин хирик, Нун шва, Аин камац, Рейш. «И поселились», «вайэшеву» וישבו: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Шин шва, Вет, Вав шурук. «Там», «шам» שם: Шин камац, Мэм софит.

 

Брейшит 11:3

         וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר

И СКАЗАЛИ они ДРУГ ДРУГУ: "ДАВАЙТЕ СДЕЛАЕМ КИРПИЧИ И ОБОЖЖЕМ В ОГНЕ!" - И БЫЛИ ИМ КИРПИЧИ ВМЕСТО КАМНЯ, А АСФАЛЬТ - ВМЕСТО ЦЕМЕНТА.

Вайомъру иш эль рэйэйxу xава нильбъна левэйним венисърефа лисърэйфа ватъxи лаxэм xальвэйна леавэн веаxэймар ая лаxэм лаxомэр.

 «И сказали», «вайомеру» ויאמרו: Вав патах, Йуд дагеш холам, Мэм шва, Рейш, Вав шурук. «Друг другу», «иш эль-рээhу»איש אל-רעהו : Алеф хирик, Йуд, Шин; Алеф сэголь, Ламед – Рейш цэйрэ, Аин цэйрэ, Хей, Вав шурук. «Давайте», «hаваh» הבה: Хей камац, Вет камац, Хей. «Нилебенаh» נלבנה: Нун хирик, Ламед шва, Бет шва, Нун камац, Хей. «Кирпичи», «левэнийм» לבנים: Ламед шва, Вет цэйрэ, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «И обожжём», «венисерефаh» ונשרפה: Вав шва, Нун хирик, Син шва, Рейш шва, Фей камац, Хей («обжигать», «лисерэфа» לשרפה: Ламед хирик, Син шва, Рейш цэйрэ, Фей камац, Хей). «И были», «ватеhи» ותהי: Вав патах, Тав дагеш шва, Хей хирик, Йуд. «Им», «лаhэм» להם: Ламед камац, Хей сэголь, Мэм софит. «Кирпичи», «hалевенаh» הלבנה: Хей патах, Ламед дагеш шва, Вет цэйрэ, Нун камац, Хей. «Вместо камня», «леавэн» לאבן: Ламед шва, Алеф камац, Вет сэголь, Нун софит. «Веhахэмар» והחמר: Вав шва, Хей патах, Хет цэйрэ, Мэм камац, Рейш. «Стали», «hайаh» היה: Хей камац, Йуд камац, Хей. «Им», «лаhэм» להם: Ламед камац, Хей сэголь, Мэм софит. «Вместо глины», «лахомэр» לחמר: Ламед патах, Хет холам, Мэм сэголь, Рейш.

 

Брейшит 11:4

וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה לָּנוּ שֵׁם פֶּן נָפוּץ עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ

И СКАЗАЛИ ОНИ: "ДАВАЙТЕ ПОСТРОИМ СЕБЕ ГОРОД И БАШНЮ, уxодящую ВЕРШИНОЙ В НЕБЕСА, И СОЗДАДИМ СЕБЕ ИМЯ - КАК БЫ НЕ РАССЕЯТЬСЯ НАМ ПО ЛИЦУ ВСЕЙ ЗЕМЛИ!"

Вайомъру xава нивънэ лану ир умигъдаль верошо вашамаим венаасэ лану шэйм пэн нафуц аль пънэй xоль аарэц.

«И сказали они», «вайомеру» ויאמרו: Вав патах, Йуд дагеш холам, Мэм шва, Рейш, Вав шурук. «Давайте», «hаваh» הבה: Хей камац, Вет камац, Хей. «Построим нам», «нивенэh-лану» נבנה--לנו: Нун хирик, Вет шва, Нун сэголь, Хей – Ламед дагеш камац, Нун, Вав шурук. «Город», «ийр» עיר: Аин хирик, Йуд, Рейш. «И башню», «умигедал» ומגדל: Вав шурук, Мэм хирик, Гимель шва, Далет дагеш камац, Ламед. «С вершиной», «верошо» וראשו: Вав шва, Рейш холам, Алеф, Шин, Вав холам. «В небесах», «вашамайим» בשמים: Вет патах, Шин дагеш камац, Мэм патах, Йуд хирик, Мэм софит. «И создадим себе», «венаасэh-лану» ונעשה--לנו: Вав шва, Нун патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей – Ламед дагеш камац, Нун, Вав шурук. «Имя», «шэм» שם: Шин сэголь, Мэм софит. «Как бы не рассеяться», «пэн-нафуц» פן--נפוץ: Пей сэголь, Нун – Нун камац, Фей, Вав шурук, Цади софит. «По лицу», «аль-пенэй» על--פני: Аин патах, Ламед – Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Всей земли», «холь-hаарэц» כל--הארץ: Хаф камац, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Брейшит 11:5

וַיֵּרֶד יְ־הֹוָ־ה לִרְאֹת אֶת הָעִיר וְאֶת הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם

И СПУСТИЛСЯ БОГ ПОСМОТРЕТЬ ГОРОД И БАШНЮ, КОТОРЫЕ СТРОИЛИ СЫНЫ ЧЕЛОВЕКА.

Вайэйрэд Адонай лиръот эт аир веэт xамигъдаль ашэр бану бънэй xаадам.

«И Спустился», «Вайэрэд» וירד: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Рейш сэголь, Далет. «Йуд-Хей-Вав-Хей» יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Посмотреть», «лиреот» לראת: Ламед хирик, Рейш шва, Алеф холам, Тав. «Город», «эт-hаир» את---העיר: Алеф сэголь, Тав – Хей камац, Аин хирик, Йуд, Рейш. «И башню», «веэт-hамигедал» ואת---המגדל: Вав шва, Алеф сэголь, Тав – Хей патах, Мэм дагеш хирик, Гимель шва, Далет камац, Ламед. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Строили», «бану» בנו: Бет камац, Нун, Вав шурук. «Сыны», «бенэй» בני: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Человека», «hаадам» האדם: Хей камац, Алеф камац, Далет камац, Мэм софит.

 

Брейшит 11:6

וַיֹּאמֶר יְ־הֹוָ־ה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת

И СКАЗАЛ БОГ: "ВОТ НАРОД ЕДИНЫЙ, И ОДИН ЯЗЫК У ВСЕX людей, И ЭТО - лишь НАЧАЛО ИX ДЕЛ; И ТЕПЕРЬ НЕТ ДЛЯ НИX НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО - ЧТО БЫ они ни ВЗДУМАЛИ ДЕЛАТЬ!

Вайомэр Адонай xэйн ам эxад весафа аxат леxулам везэ xаxилам лаасот веата лё ибацэйр мэйxэм коль ашэр язъму лаасот.

«И Сказал», «Вайомэр» ויאמר: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. «Йуд-Хей-Вав-Хей» יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Они», «hэн» הן: Хей цэйрэ, Нун софит. «Народ», «ам» עם: Аин патах, Мэм софит. «Единый», «эхад» אחד: Алеф сэголь, Хет камац, Далет. «И язык», «весафаh» ושפה: Вав шва, Син камац, Фей камац, Хей. «Один», «ахат» אחת: Алеф патах, Хет патах, Тав. «У всех», «лехулам» לכלם: Ламед шва, Хаф кубуц, Ламед дагеш камац, Мэм софит. «И это», «везэh» וזה: Вав шва, Заин сэголь, Хей. «Мечты», «hахилам» החלם: Хей патах, Хет хирик, Ламед дагеш камац, Мэм софит. «Об их делах», «лаасот» לעשות: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «И теперь», «веатаh» ויתה: Вав шва, Аин патах, Тав дагеш камац, Хей. «Нет таких укреплений», «ло-йибацэр» לא-יהצר: Ламед холам, Алеф – Йуд хирик, Бет камац, Цади цэйрэ, Рейш. «Из тех», «мэхэм» מהם: Мэм цэйрэ, Хей сэголь, Мэм софит. «Всех», «коль» כל: Каф холам, Ламед. «Которые», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Предприняли (начали)», «йазему» יזמו: Йуд камац, Заин шва, Мэм, Вав шурук. «Делать», «лаасот» לעשות: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав.

 

Брейшит 11:7

         הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהו

ДАВАЙТЕ СПУСТИМСЯ И так ПЕРЕМЕШАЕМ ТАМ ИX ЯЗЫК, ЧТОБЫ НИКТО ИЗ НИX НЕ ПОНИМАЛ РЕЧИ ДРУГОГО!"

Хава нэйръда венавъла шам съфатам ашэр лё ишъмеу иш съфат рэйэйxу.

«Давайте», «hаваh» הבה: Хей камац, Вет камац, Хей. «Применим власть», «нэредаh» נרדה: Нун цэйрэ, Рейш шва, Далет камац, Хей. «И приведём в негодность», «венавелаh» ונבלה: Вав шва, Нун камац, Вет шва, Ламед камац, Хей. «Там», «шам» שם: Шин камац, Мэм софит. «Их языка», «сефатам» שפתם: Син шва, Фей камац, Тав камац, Мэм софит. «Чтобы», «ашэр» אשר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Не», «ло» לא: Ламед холам, Алеф. «Понимал», «йишемеу» ישמעו: Йуд хирик, Шин шва, Мэм шва, Аин, Вав шурук. «Человек», «ийш» איש: Алеф хирик, Йуд, Шин. «Речи (языка)», «сефат» שפת: Син шва, Фей патах, Тав. «Другого», «рээhу» רעהו: Рейш цэйрэ, Аин цэйрэ, Хей, Вав шурук.

 

Брейшит 11:8

וַיָּפֶץ יְ־הֹוָ־ה אֹתָם מִשָּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר

И РАССЕЯЛ ИX БОГ ОТТУДА ПО ЛИЦУ ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ПЕРЕСТАЛИ ОНИ СТРОИТЬ ГОРОД.

Ваяфэц Адонай отам мишам аль пънэй xоль аарэц ваяxъделу ливънот аир.

«И Разбил вдребезги (Разделил на мелкие части)», «Вайафэц» ויפץ: Вав патах, Йуд дагеш камац, Фей сэголь, Цади софит. «Йуд-Хей-Вав-Хей» יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Их», «отам» אתם: Алеф холам, Тав камац, Мэм софит. «Оттуда», «мишам» משם: Мэм хирик, Шин дагеш камац, Мэм софит. «По лицу», «аль-пенэй» על-פני: Аин патах, Ламед – Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Всей земли», «холь-hаарэц» כל-הארץ: Хаф камац, Ламед – Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И перестали (прекратили, оставили в покое) они», «вайахеделу» ויחדלו: Вав патах, Йуд дагеш патах, Хет шва, Далет дагеш шва, Ламед, Вав шурук. «Строить», «ливенот» לבנת: Ламед хирик, Вет шва, Нун холам, Тав. «Город», «hаийр» העיר: Хей камац, Аин хирик, Йуд, Рейш.

 

Брейшит 11:9

עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי שָׁם בָּלַל יְ־הֹוָ־ה שְׂפַת כָּל הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְ־הֹוָ־ה עַל פְּנֵי כָּל הָאָרֶץ

ПОЭТОМУ этот город СТАЛ НАЗЫВАТЬСЯ "БАВЕЛЬ" - ИБО ТАМ ПЕРЕМЕШАЛ БОГ ЯЗЫК жителей ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ОТТУДА РАССЕЯЛ ИX БОГ ПО ЛИЦУ ВСЕЙ ЗЕМЛИ.

Аль кэйн кара шема-x Бавэль ки шам балаль Адонай съфат коль аарэц умишам эфицам Адонай аль пънэй коль аарэц.

«Поэтому», «аль-кэн» על-כן: Аин патах, Ламед - Каф цэйрэ, Нун софит. «Стал называться», «кара» קרא: Куф камац, Рейш камац, Алеф. «Именем», «шемаh» שמה: Шин шва, Мэм камац, Хей дагеш. «Бавель» בבל: Бет камац, Вет сэголь, Ламед. «Ибо там», «ки-шам» כי-שם: Каф хирик, Йуд - Шин камац, Мэм софит. «Смешал», «балаль» בלל: Бет камац, Ламед патах, Ламед. «Йуд-Хей-Вав-Хей» יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Язык», «сефат» שפת: Син шва, Фей патах, Тав. «Всей земли», «коль-hаарэц» כל-הארץ: Каф камац, Ламед - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И оттуда», «умишам» ומשם: Вав шурук, Мэм хирик, Шин дагеш камац, Мэм софит. «Рассеял их», «hэфийцам» הפיצם: Хей хатаф сэголь, Фей хирик, Йуд, Цади камац, Мэм софит. «Йуд-Хей-Вав-Хей» יהוה: Йуд шва, Хей, Вав камац, Хей. «Аль-пнэй» על-פני: Аин патах, Ламед - Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Всей земли», «коль-hаарэц» כל-הארץ: Каф камац, Ламед - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.