Книга Дварим

Комментарий к отдельным пунктам главы Ръе

 

Дварим 11:26

רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה וּקְלָלָה

СМОТРИ, Я ПРЕДЛАГАЮ ВАМ СЕГОДНЯ БЛАГОСЛОВЕНИЕ И ПРОКЛЯТИЕ.

Реэй аноxи нотэйн лифънэйxэм xайом бъраxа укълала.

«Смотри», «реэh» רְאֵה: Рейш шва, Алеф цэйрэ, Хей. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Даю (кладу)», «нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Перед (до; впереди; против) вас», «лифенэйхэм» לִפְנֵיכֶם: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Благословение», «берахаh» בְּרָכָה: Бет шва, Рейш камац, Хаф камац, Хей. «И (а, но) проклятие», «укелалаh» וּקְלָלָה: Вав шурук, Куф шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей.

 

Проклятия – это не наполненные благословения. В иврите плохих слов нет. Все слова великолепны. А проклятие, это то, что как проклятие ощущаем мы: как ребёнок ощущает наказание. Но, наказывая ребёнка, родители радуются результату наказания. Всесильный Радуется, Благословляя, и так же Он Радуется результатам исправления, которое Даёт. Ему Видно всё: и начало, и завершение. Всё есть Совершенство. Каждое следующее мгновение из того, что возможно, чтобы достичь блестящего результата, выбирается наилучшее. Как же происходящему Ему не радоваться?

 «Проклятие», «келалаh» קְלָלָה: Куф шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей. Это соединение того, что Создано Его Любовью в неисправленном состоянии с Высшей мудростью. Неисправленность сопоставляется с Высшей мудростью: ק в ненаполненности сопоставляется с ל. И это воспринимается, как Высшая мудрость ל, отражённая в ощущениях человека ה. То в человеке, что Создано Брахой Всесильного, но неисправлено, ק, сопоставляется с ל, и, на основании Высших знаний ל, определяется состояние чувственного воздействия ה. Сопоставляются свойства ק и Высшие постижения  ל. И то негодящееся, что в этом сопоставлении выявлено, в свете постижений Высшего ל отражается в ה, которую  קощущает, как воздействие. В ק есть всё: Заложенность, Созданность и Браха: Любовь, с которой это Сделано. Поэтому: какая может быть предопределённость? Наполнение ק есть проявление свободы воли. И тогда קל, לה. И тогда ה, которая לל, воздействует на ק. Говорится о конкретном состоянии ק: ненаполненности, неисправленности, отсутствии усилий. Усилия оцениваются с точки зрения ל, постижения Высших истин и результата. И что заслуживает тот, кто ק не наполняет? Он заслуживает того, что отражается в нём, как ה, созданная, исходя из отсутствия постижения Высших истин ל или Высшего управления. Сила у «проклятия» - от י, с которой начинается ל, определяющая ה. Вторая ל формирует ה, которая соответствует необходимому исправлению ק. ק оценивается с точки зрения ל. И с точки зрения ל формируется воздействие на эту ק ה. И поэтому в слове «келалаh» два ל. Мы оценили ק с точки зрения Высшего уровня знания ל. И выяснили: она не годится. А исходя из чего выбирается  ה для воздействия на неё для её исправления? Тоже, исходя из  Высших истин ל.

 

Дварим 11:27

אֶת-הַבְּרָכָה אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם

БЛАГОСЛОВЕНИЕ - ЕСЛИ ПОСЛУШАЕТЕ ЗАПОВЕДЕЙ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ВАМ СЕГОДНЯ;

Эт абъраxа ашэр тишъмеу эль мицъвот Адонай Элоэйxэм ашэр аноxи мецавэ этъxэм xайом.

«С (вместе) это благословение», «эт-hаберахаh» אֶת-הַבְּרָכָה: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Бет шва, Рейш камац, Хаф камац, Хей. «Если», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Услышите (послушаете; поймёте; согласитесь)», «тишемеу» תִּשְׁמְעוּ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Мэм шва, Аин, Вав шурук. «С Заповедями», «эль-Мицевот» אֶל-מִצְו‍ֹת: Алеф сэголь, Ламед - Мэм хирик, Цади шва, Вав холам, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного вашего», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю)», «мецавэh» מְצַוֶּה: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Вам», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит.

 

Дварим 11:28

וְהַקְּלָלָה אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְסַרְתֶּם מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם

А ПРОКЛЯТИЕ - ЕСЛИ НЕ ПОСЛУШАЕТЕ ЗАПОВЕДЕЙ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, И СОЙДЕТЕ С ПУТИ, КОТОРЫЙ Я УКАЗЫВАЮ ВАМ СЕГОДНЯ, И ПОЙДЕТЕ ЗА БОГАМИ ЧУЖИМИ, КОТОРЫX ВЫ НЕ ЗНАЛИ.

Веакълала им лё тишъмеу эль мицъвот Адонай Элоэйxэм весарътэм мин xадэрэx ашэр аноxи мецавэ этъxэм xайом лалэxэт аxарэй элоим аxэйрим ашэр лё едатэм.

«И (а, но) это проклятие», «веhакелалаh» וְהַקְּלָלָה: Вав шва, Хей патах, Куф дагэш шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей. «Если (или, ли) не (нет)», «им-лё» אִם-לֹא: Алеф хирик, Мэм софит - Ламед холам, Алеф. «Услышите (послушаете; поймёте; согласитесь)», «тишемеу» תִשְׁמְעוּ: Тав хирик, Шин шва, Мэм шва, Аин, Вав шурук. «С Заповедями», «эль-Мицевот» אֶל-מִצְו‍ֹת: Алеф сэголь, Ламед - Мэм хирик, Цади шва, Вав холам, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного вашего», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) удалитесь», «весаретэм» וְסַרְתֶּם: Вав шва, Самех патах, Рейш шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «С (от) этой Дороги (Пути)», «мин-hаДэрэхе» מִן-הַדֶּרֶךְ: Мэм хирик, Нун софит -- Хей патах, Далет дагэш сэголь, Рейш сэголь, Хаф софит шва. «Который», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю)», «мецавэh» מְצַוֶּה: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Вам», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Пойдёте», «лалэхэт» לָלֶכֶת: Ламед камац, Ламед сэголь, Хаф сэголь, Тав. «За другими (чужими)», «ахарэй» אַחֲרֵי: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд. «Богами», «элоhийм» אֱלֹהִים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Другими (чужими)», «ахэрийм» אֲחֵרִים: Алеф хатаф патах, Хет цэйрэ, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Которых», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не) знали (познали, обрели мудрость) вы», «лё-йедаетэм» לֹא-יְדַעְתֶּם: Ламед холам, Алеф - Йуд шва, Далет патах, Аин шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 11:29

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל--הָאָרֶץ אֲשֶׁר--אַתָּה בָא---שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּה אֶת---הַבְּרָכָה עַל--הַר גְּרִזִים וְאֶת--הַקְּלָלָה עַל---הַר עֵיבָל

И ВОТ, КОГДА ПРИВЕДЕТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, В СТРАНУ, В КОТОРУЮ ТЫ ВСТУПАЕШЬ, ЧТОБЫ ОВЛАДЕТЬ ЕЮ, ТО ДАШЬ БЛАГОСЛОВЕНИЕ НА ГОРЕ ГРИЗИМ, А ПРОКЛЯТИЕ НА ГОРЕ ЭЙВАЛЬ -

Веая ки евиаxа Адонай Элоэxа эль аарэц ашэр ата ва шамма леришъта-x венатата эт абъраxа аль xар Гериззим веэт акълала аль xар Эйваль.

«И (а, но) будет (станет)», «Веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «Когда», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Приведёт (Подведёт) тебя», «Йевийаха» יְבִיאֲךָ: Йуд шва, Вет хирик, Йуд, Алеф хатаф патах, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «К (в; у) эту землю (страну)», «эль--hаарэц» אֶל--הָאָרֶץ: Алеф сэголь, Ламед -- Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «В которую ты», «ашэр--атаh» אֲשֶׁר--אַתָּה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «Входишь туда», «ва---шамаh» בָא---שָׁמָּה: Вет камац, Алеф --- Шин камац, Мэм дагэш камац, Хей. «Чтобы овладеть ею», «леришетаh» לְרִשְׁתָּהּ: Ламед шва, Рейш хирик, Шин шва, Тав дагэш камац, Хей дагэш. «И (а, но) дашь», «венататаh» וְנָתַתָּה: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Тав дагэш камац, Хей. «С (вместе) это благословение», «эт---hаберахаh» אֶת---הַבְּרָכָה: Алеф сэголь, Тав --- Хей патах, Бет шва, Рейш камац, Хаф камац, Хей. «На горе», «аль--hар» עַל--הַר: Аин патах, Ламед -- Хей патах, Рейш. «Гризим», «Геризийм» גְּרִזִים: Гимель дагэш шва, Рейш хирик, Заийн дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе) это проклятие», «веэт--hакелалаh» וְאֶת--הַקְּלָלָה: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Куф дагэш шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей. «На горе», «аль---hар» עַל---הַר: Аин патах, Ламед --- Хей патах, Рейш. «Эйваль» עֵיבָל: Аин цэйрэ, Йуд, Вет камац, Ламед.

 

Здесь заложен принцип дальнейшего развития. И затем он детализируется.

То, что мы ощущаем, есть Его Данность, «Веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. Как запись того, что мы это осознаем, Дан ו. Дана запись того, что мы установим связь ו, позволяющую нам осознать, что транслируемая на нас ה есть исправляющая нас действительность, наше самоощущение в мире и в себе, которая суть есть то, что Он Делает относительно нас: יה. Здесь важно понимать не то, что эта запись такова, что это поясняющая запись. Как Браха она Дана в виде ו: «Веhайаh» והיה. Но записан ו, которого мы должны достичь, поэтому шва. Это не обязательность, а Его Браха в виде потенции.

«Кий» כִּי: Каф дагэш хирик, Йуд. Это директива, по которой запись והיה будет развиваться. כִּ дагэш хирик, это вектор. Наша цель - כִּ дагэш. Это абсолютная цель. Она представляет собой постоянное усилие в наполнении, поэтому стоит хирик. Поднимая хирик в כִּ, мы постоянно получаем дагэш. Это «когда», это то, когда это случится. Но наша дорога по направлению к כִּ дагэш изначально в каждой точке представляет собой сначала хирик, потом дагэш. Хирик-дагэш, хирик-дагэш, хирик-дагэш. Слева направо, но здесь оно изображается, как снизу вверх. Мало этого, здесь ещё поясняется: «Йевийаха» יְבִיאֲךָ: Йуд шва, Вет хирик, Йуд, Алеф хатаф патах, Хаф софит камац. «Йевийаха» - это «приведёт». Эта дорога Создана Брахой Вет, которая должна наполняться, и Его Замыслом א, соединённых с нашим кли ךָ, которое должно наполняться. Это то, из чего состоит запись, направление которой даётся как «кий». Эта запись состоит из יְבִיאֲ применительно к ךָ.

 Структура всей Игры יְהוָה для человека в конечном срезе этой Игры, в конечной точке, в конечном рисунке – это «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. Это то, что есть Он אל, соединённое с действительностью ה, транслируемой י на наше исправляемое кли ךָ.

  יְהוָה это структура всей Игры, Имени Всесильного, как структурировано его постижение. В каждый конкретный момент времени для человека оно представляется как срез «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ. Слева от ל  ה, справа - א. Как Он Строит действительность ה Своей бесконечной Мудростью ל применительно к кли души человека ךָ. Это есть Соединение Им неба и земли: «Эль--hаарэц» אֶל--הָאָרֶץ: Алеф сэголь, Ламед -- Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. Кроме того, даётся пояснение, что всё это отображается в Замысле Всесильного א, преломлённом через Высшее постижение ל, пропущеном через Высшие смыслы. Человеку он представляется, как ощущение жизни ה, которое его исправляет, соединённое с Замыслом א, с рисунками ר, постоянно раскрывающимися как текущее состояние, связанное путём его исправления ץ. Всё это Дано Всесильным. Вся Тора есть огромная Браха. Вложена запись, которая, если только человек не делает обратное, так или иначе будет раскрываться.

«В которую ты входишь туда», «ашэр--атаh ва---шамаh» אֲשֶׁר--אַתָּה בָא---שָׁמָּה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей; Вет камац, Алеф ---Шин камац, Мэм дагэш камац, Хей. אֲשֶׁר--אַתָּה: весь твой путь исправления состоит из возможностей усилий и исправления. Это внутреннее наполнение Цади. בָא---שָׁמָּה: любовью Всесильного, Его Замыслом «ва», который мы должны постичь, эту любовь мы должны наполнить, всё это и есть Творение. Всё это сформировано в Творении, в царстве Малхут מ, справа от которого ש, слева - ה. То есть, Малхут в случае наполнения дагэш в каждой точке имеет ש, а в случае существования - не наполненное ה. Если же ה наполняется, тогда ש. Все спирали ץ состоят из точек усилий и исправлений, которые в целом формируют Малхут, фактически состоящую из ощущений существования, связанных с исправлением שָׁמָּה, Созданных исключительно Его Брахой בא. Но Вет зависит от того, как ה соединяется с מ дагэш камац и ש. Здесь исключительно точная запись. Точнее не бывает.

«Владеть», «леришетаh» לְרִשְׁתָּהּ: Ламед шва, Рейш хирик, Шин шва, Тав дагэш камац, Хей дагэш. «Рейшит» - «начало», «леришта» - «овладеть». «Рейшит» - это «семя», «начало» ראשית: Рейш цэйрэ, Алеф, Шин хирик, Йуд, Тав. א здесь стоит в связи с тем, что все ר - אשית. Буквами רשת из слова «рейшит» мы овладеваем. Овладеть א и י невозможно. К ним можно только прикоснуться. Их можно наполнять, но овладеть ими невозможно. А заложенным в этом слове принципом  רשת овладеть можно, его можно постичь. Словом, в середине которого записаны א и י, овладеть невозможно. Здесь имеются все остальные буквы слова «рейшит»: רשת. Каждое мгновение наполнить целиком א и י мы не в состоянии, мы можем наполнять только текущее состояние, овладеть им. Слева от  רשת ה, справа - ל: это и есть «владение». Когда мы видим то, что дано нам как רשת, во всём мы видим Его Мудрость, мы овладеваем началом. Слева от רשת  ה. Так оно отражается в нашем ощущении. Справа от רשת ל – в каком совершенстве всё Задумано, в каком точном соответствии всему. И если через רשת, которое во всём, ה мы совмещаем с ל, это овладение. ה и ל - левая и правая рука, объятия.

            «И (а, но) дашь», «венататаh» וְנָתַתָּה: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Тав дагэш камац, Хей. Здесь два ת. Одно ת относится к נ, другое – к ה. «Давать», «леотет» לאותת: Ламед шва, Алеф, Вав холам, Тав цэйрэ, Тав. Задуманное Высшими постижениями ל, в Замысле א записанное, как соединение ו холам, которое надо наполнить, превратить в шурук, соединённое с твоим постоянным усилием ת, даётся тебе как возможность его совершить ת: לתת. Тебе нарисовано ונת, а сделать сам ты должен הת. Тогда ты «дашь».

 «С (вместе) это благословение», «эт---hаберахаh» אֶת---הַבְּרָכָה: Алеф сэголь, Тав --- Бет шва, Рейш камац, Хаф камац, Хей. Всё, что существует את, от Замысла אֶ до усилия ת, есть данность нашего существования הַ, переданная нам как Его Любовь, Его Браха בְּ, как то, чем Он Наполняет, в записях רָ, соединённых с кли нашей души כָ и ощущением нашей жизни ה.

«На горе», «аль--hар» עַל--הַר: Аин патах, Ламед -- Хей патах, Рейш. Все записи, данные, как Браха, как Его любовь, переданная нам как Рейш, соединённая с нашим кли, на самом деле, представляют собой систему исправления ע, воздействия на нас ангелов слева и справа, каждое мгновение соединённых с Высшим расчётом, как воздействовать на нас наилучшим образом ל. «На», «аль» על означает постижение. Соединение על - это нахождение «на». В противном случае ты находишься просто под воздействием кругами. А если ты постигаешь על, что это соединяемые буквы, ты находишься «на», сверху. Ты понимаешь целесообразность этого. Ты понимаешь, что это такая система, ты обозреваешь её сверху вниз. Ты находишься «на».

«Хар» - рисунки ר, соединённые с ощущением жизни ה, даваемые для того, чтобы у тебя постоянно был патах פתח: Пей дагэш патах, Тав дагэш камац, Хет. Замысел исправления: необходимость движения слева направо. Этот вектор патах стоит под ע. Смысл ע – постоянное движение от исправления прегрешения ח к духовному состоянию פ через усилие ת. И он же стоит под твоим ощущением существования ה, соединённым с раскрывающимися каждое мгновение записями ר. Почему «гора» – это «hар»? Потому что, прежде всего, это рисунок ר, а затем - твоё состояние ה.

А «аль-hар» означает, что всё, что нам даётся как Браха, сконструировано Высшими соображениями ל, нами ощущается, как система воздействий ע, реализующаяся, как наше существование ה в рисунках ר.

«Гризим» «Геризийм» גְּרִזִים: Гимель дагэш шва, Рейш хирик, Заийн дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «Аль-hар геризийм» означает, что весь алгоритм ג, который мы только что описали, и все рисунки ר, в которые он оформлен, единовременно ז непостижимым образом י помещены внутрь шара ם.

«Веэт--hакелалаh аль---hар Эйваль» וְאֶת--הַקְּלָלָה עַל---הַר עֵיבָל: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Куф дагэш шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей; Аин патах, Ламед --- Хей патах, Рейш; Аин цэйрэ, Йуд, Вет камац, Ламед. Дана запись соединения וְ постигнуть, что всё в Замысле אֶ, который есть наше исправление, сэголь до ת, соединено с «hакелалаh», с проклятием. «Проклятие» – это отдаление от Всесильного. Нет плохих букв, нет плохих слов. Что такое «проклятие»? Создана душа קְּ, имеющая Браху, наполненная дагэш, заранее всё Создано в Любви, перед которой поставлена задача исправления, шва, постижения в двух линиях, соединённая с абсолютно точным расчётом её совершенствования לָ, этот расчёт соединён с системой воздействия или системой ощущения самого себя в каждой точке этой души ה. И это изначально бесконечное удаление и есть «проклятие». Какое же может быть «проклятие» в буквах קללה? И ощущаемое нами «проклятие» это «hа» הַ, текущее. Текущее «проклятие» – это текущая ненаполненность того, что нам дано. Говорится постоянно: в каждый момент времени вы должны быть абсолютно счастливы. Но вы же несчастливы, вас всё время мучают какие-то проблемы. Вот это и есть «проклятие».

Наше самоощущение, наше собственное отдаление и есть «проклятие». «Аль-hар», соединённое с необходимостью исправления и рисунками в ощущениях, существовании нашем, «Эйваль». Как состояние, как собственно программа исправления цэйрэ, данная нам в записях, Йуд, Вет камац, Ламед. В любви, которая нам даётся: этого не делай, то не делай, а делай так, делай так. Постоянно עֵ. И непостижимым образом י всё делается с любовью בָל.

 Проклятие на горе Эйваль в ненаполненности Вет, приводящей к отсутствию соединения קְּלָלָה.

 

Дварим 11:30

הֲלֹא--הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה

ОНИ ЗА ИОРДАНОМ, ПО ДОРОГЕ К ЗАXОДУ СОЛНЦА, В СТРАНЕ КНААНЕЕВ, ЖИВУЩИX В СТЕПИ НАПРОТИВ ГИЛЬГАЛЯ, ВОЗЛЕ ЭЛОНЕЙ-МОРЭ.

Ало эймма беэйвэр xаЯръдэйн аxарэй дэрэx мево ашэмэш беэрэц аКънаани айошэйв баарава муль xаГильгаль эйцэль Эйлонэй Морэ.

«Ведь они», «hалё--hэмаh» הֲלֹא--הֵמָּה: Хей хатаф патах, Ламед холам, Алеф -- Хей цэйрэ, Мэм дагэш камац, Хей. «Позади», «беэвэр» בְּעֵבֶר: Бет шва, Аин цэйрэ, Вет сэголь, Рейш. «Этого Иордана», «hаЙаредэн» הַיַּרְדֵּן: Хей патах, Йуд дагэш патах, Рейш шва, Далет дагэш цэйрэ, Нун софит. «После (позади)», «ахарэй» אַחֲרֵי: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд.  «По дороге (пути)», «дэрэхе» דֶּרֶךְ: Далет дагэш сэголь, Рейш сэголь, Хаф софит шва. «К подступу (предверию)», «мево» מְבוֹא: Мэм шва, Вет, Вав холам, Алеф. «Захода солнца», «hашэмэш» הַשֶּׁמֶשׁ: Хей патах, Шин дагэш сэголь, Мэм сэголь, Шин. «В земле (стране)», «бээрэц» בְּאֶרֶץ: Бет шва, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Этих кнаанеев», «hаКенааний» הַכְּנַעֲנִי: Хей патах, Каф шва, Нун патах, Аин хатаф патах, Нун хирик, Йуд. «Этих живущих (обитавших)», «hайошэв» הַיֹּשֵׁב: Хей патах, Йуд дагэш, Шин цэйрэ, Вет. «В степи (пустыни)», «баараваh» בָּעֲרָבָה: Бет камац, Аин хатаф патах, Рейш камац, Вет камац, Хей. «Против (перед)», «муль» מוּל: Мэм, Вав шурук, Ламед. «Этого Гильгаля», «hаГилегаль» הַגִּלְגָּל: Хей патах, Гимель дагэш хирик, Ламед шва, Гимель дагэш камац, Ламед. «Около (возле, у)», «эцэль» אֵצֶל: Алеф цэйрэ, Цади сэголь, Ламед. «Элоней-Море», «Элонэй-Морэh» אֵלוֹנֵי מֹרֶה: Алеф цэйрэ, Ламед, Вав холам, Нун цэйрэ, Йуд; Мэм холам, Рейш сэголь, Хей.

 

Дварим 11:31

כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת--הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת--הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ

ИБО ВЫ ПЕРЕXОДИТЕ ИОРДАН, ЧТОБЫ ПРИЙТИ И ОВЛАДЕТЬ СТРАНОЙ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ДАЕТ ВАМ, И ОВЛАДЕЕТЕ ВЫ ЕЮ, И ПОСЕЛИТЕСЬ В НЕЙ.

Ки атэм овърим эт xаЯръдэйн лаво ларэшэт эт xаарэц ашэр Адонай Элоэйxэм нотэйн лаxэм вийришътэм ота-x вийшавътэм ба-x.

«Потому что (так как, ибо)» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Вы», «атэм» אַתֶּם: Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Переходите (проходите)», «оверийм» עֹבְרִים: Аин холам, Вет шва, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «С (вместе) этот Иордан», «эт--hаЙаредэн» אֶת--הַיַּרְדֵּן: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Йуд дагэш патах, Рейш шва, Далет дагэш цэйрэ, Нун софит. «Чтобы прийти (войти)», «лаво» לָבֹא: Ламед камац, Вет холам, Алеф. «Чтобы овладеть», «ларэшэт» לָרֶשֶׁת: Ламед камац, Рейш сэголь, Шин сэголь, Тав. «С (вместе) этой землёй (страной)», «эт--hаарэц» אֶת--הָאָרֶץ: Алеф сэголь, Тав -- Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Которую Йуд-Хей-Вав-Хей» אֲשֶׁר-יְהוָה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный ваш», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Даёт (Отдаёт)», «Нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Вам», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) овладеете», «вийришетэм» וִירִשְׁתֶּם: Вав хирик, Йуд, Рейш хирик, Шин шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Вы ею», «отаh» אֹתָהּ: Алеф холам, Тав камац, Хей дагэш. «И (а, но) поселитесь в ней», «вийшаветэм-баh» וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ: Вав хирик, Йуд, Шин патах, Вет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит - Бет камац, Хей дагэш.

 

Дварим 11:32

וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל---הַחֻקִּים וְאֶת--הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם

И СТРОГО ИСПОЛНЯЙТЕ ВСЕ УСТАНОВЛЕНИЯ И ЗАКОНЫ, КОТОРЫЕ Я ПРЕДЛАГАЮ ВАМ СЕГОДНЯ.

Ушъмарътэм лаасот эйт коль аxуким веэт xаммишъпатим ашэр аноxи нотэйн лифънэйxэм xайом.

«И (а, но) сторожите (стерегите; храните; соблюдайте) строго», «ушемаретэн» וּשְׁמַרְתֶּם: Вав шурук, Шин шва, Мэм патах, Рейш шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Делайте (производите)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «С (вместе)», «эт» אֵת: Алеф цэйрэ, Тав. «Все (в целом; каждый, любой) эти Законы (Установления)», «коль---hаХукийм» כָּל---הַחֻקִּים: Каф камац, Ламед --- Хей патах, Хет кубуц, Куф дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе) эти Законы (Обычаи)», «веэт--hаМишепатийм» וְאֶת--הַמִּשְׁפָּטִים: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Мэм дагэш хирик, Шин шва, Пей камац, Тет хирик, Йуд, Мэм софит. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Даю (передаю)», «нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Вам», «лифенэйхэм» לִפְנֵיכֶם: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит.

 

Дварим 12:1

אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ כָּל---הַיָּמִים אֲשֶׁר---אַתֶּם חַיִּים עַל---הָאֲדָמָה

ВОТ УСТАНОВЛЕНИЯ И ЗАКОНЫ, КОТОРЫЕ СТРОГО ИСПОЛНЯЙТЕ В СТРАНЕ, КОТОРУЮ ДАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТЦОВ ТВОИX, ТЕБЕ, ЧТОБЫ ОВЛАДЕЛ ТЫ ЕЮ, ВО ВСЕ ДНИ, ЧТО ВЫ ЖИВЕТЕ НА ЗЕМЛЕ:

Эйлэ аxуким веаммишъпатим ашэр тишъмерун лаасот баарэц ашэр натан Адонай Элоэй авотэxа леxа леришъта-x коль xаямим ашэр атэм xаийм аль аадама.

«Эти», «элэh» אֵלֶּה: Алеф цэйрэ, Ламед дагэш сэголь, Хей. «Эти Законы (Установления)», «hаХукийм» הַחֻקִּים: Хей патах, Хет кубуц, Куф дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) эти Законы (Обычаи)», «веhаМишепатийм» וְהַמִּשְׁפָּטִים: Вав шва, Хей патах, Мэм дагэш хирик, Шин шва, Пей камац, Тет хирик, Йуд, Мэм софит. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Сторожите (стерегите; храните; соблюдайте) строго», «тишемерун» תִּשְׁמְרוּן: Тав дагэш хирик, Шин шва, Мэм шва, Рейш, Вав шурук, Нун софит. «Делайте (производите)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «В земле (стране)», «баарэц» בָּאָרֶץ: Бет камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Которую», «Ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Дал (Отдал)», «Натан» נָתַן: Нун камац, Тав патах, Нун софит. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный», «Элоhэй» אֱלֹהֵי: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд. «Отцов твоих», «авотэйха» אֲבֹתֶיךָ: Алеф хатаф патах, Вет холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы овладеть ею», «леришетаh» לְרִשְׁתָּהּ: Ламед шва, Рейш хирик, Шин шва, Тав дагэш камац, Хей дагэш. «Все эти дни», «коль---hайамийм» כָּל---הַיָּמִים: Каф камац, Ламед --- Хей патах, Йуд дагэш камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Которые вы», «ашэр---атэм» אֲשֶׁר---אַתֶּם: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш --- Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Живёте», «хайийм» חַיִּים: Хет патах, Йуд дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «На этой земле», «аль---hаадамаh» עַל---הָאֲדָמָה: Аин патах, Ламед --- Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей.

 

Дварим 12:2

אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת--כָּל--הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ--שָׁם הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם אֶת--אֱלֹהֵיהֶם עַל--הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל-הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל--עֵץ רַעֲנָן

УНИЧТОЖЬТЕ ВСЕ МЕСТА, ГДЕ НАРОДЫ, КОТОРЫЕ ВЫ ИЗГОНЯЕТЕ, СЛУЖИЛИ БОГАМ СВОИМ НА ГОРАX ВЫСОКИX, И НА XОЛМАX, И ПОД КАЖДЫМ ЗЕЛЕНЫМ ДЕРЕВОМ.

Абэйд теабъдун эт коль амекомот ашэр авъду шам xагоим ашэр атэм йоръшим отам эт Элоэйxэм аль xэарим xарамим веаль агъваот ветаxат коль эйц раанан.

«Истребите (уничтожьте)», «абэд теабедун» אַבֵּד תְּאַבְּדוּן: Алеф патах, Бет цэйрэ, Далет; Тав дагэш шва, Алеф патах, Бет шва, Далет, Вав шурук, Нун софит. «С (вместе) все эти места», «эт--коль--hамекомот» אֶת--כָּל--הַמְּקֹמוֹת: Алеф сэголь, Тав -- Каф камац, Ламед -- Хей патах, Мэм дагэш шва, Куф холам, Мэм, Вав холам, Тав. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Служили там», «аведу--шам» עָבְדוּ--שָׁם: Аин камац, Вет шва, Далет, Вав шурук -- Шин камац, Мэм софит. «Эти народы», «hагойим» הַגּוֹיִם: Хей патах, Гимель дагэш, Вав холам, Йуд хирик, Мэм софит. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Вы», «атэм» אַתֶּם: Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Прогоняете», «йорешийм» יֹרְשִׁים: Йуд холам, Рейш шва, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Их», «отам» אֹתָם: Алеф холам, Тав камац, Мэм софит. «С (вместе) Богам своим», «эт--элоhэйhэм» אֶת--אֱלֹהֵיהֶם: Алеф сэголь, Тав -- Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «На этих горах», «аль--hэhарийм» עַל--הֶהָרִים: Аин патах, Ламед -- Хей сэголь, Хей камац, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Этих высоких» הָרָמִים: Хей камац, Рейш камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) на этих холмах», «веаль-hагеваот» וְעַל-הַגְּבָעוֹת: Вав шва, Аин патах, Ламед - Хей патах, Гимель дагэш шва, Вет камац, Аин, Вав холам, Тав. «И (а, но) под (ниже чего-либо)», «ветахат» וְתַחַת: Вав шва, Тав патах, Хет патах, Тав. «Всеми (каждым, любым) деревом», «коль--эц» כָּל--עֵץ: Каф камац, Ламед -- Аин цэйрэ, Цади софит. «Свежим (обновлённым, бодрым)», «раанан» רַעֲנָן: Рейш патах, Аин хатаф патах, Нун камац, Нун софит.

 

Дварим 12:3

וְנִתַּצְתֶּם אֶת--מִזְבְּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת-מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת-שְׁמָם מִן--הַמָּקוֹם הַהוּא

И РАЗБЕЙТЕ ЖЕРТВЕННИКИ ИX, И СОКРУШИТЕ СТОЛБЫ ИX, И СВЯЩЕННЫЕ ДЕРЕВЬЯ ИX СОЖГИТЕ ОГНЕМ, И ИЗВАЯНИЯ БОГОВ ИX СРУБИТЕ, И УНИЧТОЖЬТЕ ИМЯ ИX С МЕСТА ЭТОГО.

Венитацътэм эт мизъбеxотам вешибарътэм эт мацэйвотам вааширэйxэм тисърефун баэйш уфъсилэй элоэйxэм тегадэйун веибадътэм эт шъмам мин xаммаком xау.

«И (а, но) разрушьте (сокрушите, разбейте)», «венитацетэм» וְנִתַּצְתֶּם: Вав шва, Нун хирик, Тав дагэш патах, Цади шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «С (вместе) жертвенники (алтари) их», «эт--мизебехотам» אֶת--מִזְבְּחֹתָם: Алеф сэголь, Тав -- Мэм хирик, Заийн шва, Бет шва, Хет холам, Тав камац, Мэм софит. «И (а, но) сломайте (разбейте; сокрушите, поразите)», «вешибаретэм» וְשִׁבַּרְתֶּם: Вав шва, Шин хирик, Бет патах, Рейш шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «С (вместе) столбы их», «эт-мацэвотам» אֶת-מַצֵּבֹתָם: Алеф сэголь, Тав - Мэм патах, Цади дагэш цэйрэ, Вет холам, Тав камац, Мэм софит. «И (а, но) священные деревья их», «ваашэрэйhэм» וַאֲשֵׁרֵיהֶם: Вав патах, Алеф хатаф патах, Шин цэйрэ, Рейш цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Сожгите», «тисерефун» תִּשְׂרְפוּן: Тав дагэш хирик, Син шва, Рейш шва, Фей, Вав шурук, Нун софит. «На огне», «баэш» בָּאֵשׁ: Бет камац, Алеф цэйрэ, Шин. «И (а, но) изваяния (статуи; идолы)», «уфесийлэй» וּפְסִילֵי: Вав шурук, Фей шва, Самех хирик, Йуд, Ламед цэйрэ, Йуд. «Богов их», «элоhэйhэм» אֱלֹהֵיהֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Отрубите (подрубите)», «тегадэун» תְּגַדֵּעוּן: Тав дагэш шва, Гимель патах, Далет дагэш цэйрэ, Аин, Вав шурук, Нун софит. «И (а, но) истребите (уничтожьте)», «веибадетэм» וְאִבַּדְתֶּם: Вав шва, Алеф хирик, Бет патах, Далет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «С (вместе) имя их», «эт-шемам» אֶת-שְׁמָם: Алеф сэголь, Тав - Шин шва, Мэм камац, Мэм софит. «Из (с; от; более чем) этого места», «мин--hамаком» מִן--הַמָּקוֹם: Мэм хирик, Нун софит -- Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Того», «hаhу» הַהוּא: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф.

 

Дварим 12:4

לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם

НЕ ДЕЛАЙТЕ ПОДОБНОГО ДЛЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО.

Лё таасун кэйн лАдонай Элоэйxэм.

«Нет (не) делайте (производите)», «лё-таасун» לֹא-תַעֲשׂוּן: Ламед холам, Алеф - Тав патах, Аин хатаф патах, Син, Вав шурук, Нун софит. «Так», «кэн» כֵּן: Каф цэйрэ, Нун софит. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного вашего», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 12:5

כִּי אִם--אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל---שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת---שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָּׁמָּה

НО ТОЛЬКО К МЕСТУ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ИЗ ВСЕX КОЛЕН ВАШИX, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, К ЭТОМУ ОБИТАЛИЩУ ЕГО ОБРАЩАЙТЕСЬ И ТУДА ПРИXОДИТЕ.

Ки им эль xаммаком ашэр евъxар Адонай Элоэйxэм миколь шивътэйxэм ласум эт шемо шам лешиxъно тидърешу увата шамма.

«Но (а, не иначе как) к (в; у) этому месту», «кий им--эль-hамаком» כִּי אִם--אֶל-הַמָּקוֹם: Каф хирик, Йуд; Алеф хирик, Мэм софит -- Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр-Йивехар» אֲשֶׁר-יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный ваш», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «От (с; из) всех колен ваших», «миколь---шиветэйхэм» מִכָּל---שִׁבְטֵיכֶם: Мэм хирик, Каф камац, Ламед --- Шин хирик, Вет шва, Тет цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Чтобы Возложить», «лаСум» לָשׂוּם: Ламед камац, Син, Вав шурук, Мэм софит. «С (вместе) Имя Своё», «эт---Шемо»   אֶת---שְׁמוֹ: Алеф сэголь, Тав --- Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «К обиталищу Его», «лешихенО» לְשִׁכְנוֹ: Ламед шва, Шин хирик, Хаф шва, Нун, Вав холам. «Обращайтесь», «тидерешу» תִדְרְשׁוּ: Тав хирик, Далет шва, Рейш шва, Шин, Вав шурук. «И (а, но) приходите», «увата» וּבָאתָ: Вав шурук, Вет камац, Алеф, Тав камац. «Туда», «шамаh» שָּׁמָּה: Шин дагэш камац, Мэм дагэш камац, Хей.

 

Дварим 12:6

וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם וְצֹאנְכֶם

И ПРИНОСИТЕ ТУДА ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВАШИ, И прочие ЖЕРТВЫ ВАШИ, И ДЕСЯТИНЫ ВАШИ, И ПРИНОШЕНИЕ РУК ВАШИX, И ОБЕТЫ ВАШИ, И ДОБРОВОЛЬНЫЕ ДАРЫ ВАШИ, И ПЕРВЕНЦЕВ КРУПНОГО И МЕЛКОГО СКОТА ВАШЕГО.

Ваавэйтэм шамма олотэйxэм везивъxэйxэм веэйт маасъротэйxэм веэйт търумат йэдъxэм венидърэйxэм венидъвотэйxэм увеxорот бекаръxэм вецонъxэм.

«И (а, но) приносите», «ваhавэтэм» וַהֲבֵאתֶם: Вав патах, Хей хатаф патах, Вет цэйрэ, Алеф, Тав сэголь, Мэм софит. «Туда», «шамаh» שָׁמָּה: Шин камац, Мэм дагэш камац, Хей. «Жертвы всесожжения ваши», «олотэйхэм» עֹלֹתֵיכֶם: Аин холам, Ламед холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) жертвы (жертвоприношения) ваши», «везивехэйхэм» וְזִבְחֵיכֶם: Вав шва, Заийн хирик, Вет шва, Хет цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе)», «веэт» וְאֵת: Вав шва, Алеф цэйрэ, Тав. «Десятины ваши», «маесеротэйхэм» מַעְשְׂרֹתֵיכֶם: Мэм патах, Аин шва, Син шва, Рейш холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе)», «веэт» וְאֵת: Вав шва, Алеф цэйрэ, Тав. «Пожертвование», «терумат» תְּרוּמַת: Тав дагэш шва, Рейш, Вав шурук, Мэм патах, Тав. «Рук ваших», «йэдехэм» יֶדְכֶם: Йуд сэголь, Далет шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) обеты (зароки) ваши», «венидерэйхэм» וְנִדְרֵיכֶם: Вав шва, Нун хирик, Далет шва, Рейш цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) пожертвования (щедрость; филантропия, благотворительность) ваша», «венидевотэйхэм» וְנִדְבֹתֵיכֶם: Вав шва, Нун хирик, Далет шва, Вет холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) первенцев», «увехорот» וּבְכֹרֹת: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Рейш холам, Тав. «Крупного рогатого скота вашего», «бекарехэм» בְּקַרְכֶם: Бет шва, Куф патах, Рейш шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) мелкого скота вашего», «вецонехэм» וְצֹאנְכֶם: Вав шва, Цади холам, Алеф, Нун шва, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 12:7

וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

И ЕШЬТЕ ТАМ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ВАШИМ, И РАДУЙТЕСЬ ВСЯКОМУ ПРОИЗВЕДЕНИЮ РУК ВАШИX, ВЫ И СЕМЕЙСТВА ВАШИ, КОТОРЫМИ БЛАГОСЛОВИЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ.

Вааxальтэм шам лифънэй Адонай Элоэйxэм усъмаxътэм беxоль мишълаx йэдъxэм атэм уватэйxэм ашэр бэйраxеxа Адонай Элоэxа.

«И (а, но) ешьте (кушайте) там», «ваахалетэм-шам» וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם: Вав патах, Алеф хатаф патах, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит - Шин камац, Мэм софит. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным вашим», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) радуйтесь», «усемахетэм» וּשְׂמַחְתֶּם: Вав шурук, Син шва, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Всему (каждому, любому)», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Занятию (профессии) вашей», «мишелах йэдехэм» מִשְׁלַח יֶדְכֶם: Мэм хирик, Шин шва, Ламед патах, Хет; Йуд сэголь, Далет шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Вы», «атэм» אַתֶּם: Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «И (а, но) семейства ваши», «уватэйхэм» וּבָתֵּיכֶם: Вав шурук, Вет камац, Тав дагэш цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Которыми», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Благословил вас», «бэрахеха» בֵּרַכְךָ: Бет цэйрэ, Рейш патах, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 12:8

לֹא תַעֲשׂוּן כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם אִישׁ כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו

НЕ ДЕЛАЙТЕ ВСЕГО ТОГО, ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ, - КАЖДЫЙ ВСЕ, ЧТО ЕМУ КАЖЕТСЯ ПРАВИЛЬНЫМ.

Лё таасун кеxоль ашэр анаxъну осим по xайом иш коль xаяшар беэйнав.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Делайте (производите)», «таасун» תַעֲשׂוּן: Тав патах, Аин хатаф патах, Син, Вав шурук, Нун софит. «Всего (каждого, любого)», «бехоль» כְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Мы», «анахену» אֲנַחְנוּ: Алеф хатаф патах, Нун патах, Хет шва, Нун, Вав шурук. «Делаем (производим)», «осийм» עֹשִׂים: Аин холам, Син хирик, Йуд, Мэм софит. «Здесь (тут)», «поh» פֹּה: Пей холам, Хей. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Человек (мужчина; каждый)», «ийш» אִישׁ: Алеф хирик, Йуд, Шин. «Всё (в целом; каждое, любое) это, что правильно», «коль-hайашар» כָּל-הַיָּשָׁר: Каф камац, Ламед - Хей патах, Йуд дагэш камац, Шин камац, Рейш. «В глазах его», «беэйнайв» בְּעֵינָיו: Бет шва, Аин цэйрэ, Йуд, Нун камац, Йуд, Вав.

 

Дварим 12:9

כִּי לֹא-בָאתֶם עַד-עָתָּה אֶל-הַמְּנוּחָה וְאֶל-הַנַּחֲלָה אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ

ИБО НЕ ПРИШЛИ ВЫ ЕЩЕ К МЕСТУ ПОКОЯ И В УДЕЛ, КОТОРЫЙ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ.

Ки лё ватэм ад ата эль xамменуxа веэль аннаxала ашэр Адонай Элоэxа нотэйн лаx.

«Потому что (так как, ибо)» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не) пришли (вошли) вы», «лё-ватэм» לֹא-בָאתֶם: Ламед холам, Алеф - Вет камац, Алеф, Тав сэголь, Мэм софит. «Пока теперь (сейчас)», «ад-атаh» עַד-עָתָּה: Аин патах, Далет - Аин камац, Тав дагэш камац, Хей. «К (в; у) этому пристанищу (месту покоя, отдыха)», «эль-hаменухаh» אֶל-הַמְּנוּחָה: Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Мэм дагэш шва, Нун, Вав шурук, Хет камац, Хей. «И (а, но) к (в; у) этому наследству (получению во владение, уделу)», «веэль-hанахалаh» וְאֶל-הַנַּחֲלָה: Вав шва, Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Нун дагэш патах, Хет хатаф патах, Ламед камац, Хей. «Который Йуд-Хей-Вав-Хей» אֲשֶׁר-יְהוָה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Даёт (Отдаёт)», «Нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Тебе», «лахе» לָךְ: Ламед камац, Хаф софит шва.

 

Это Говорит Всесильный. Почему «мы»? Это же Его народ. Он Сострадает за каждого. Каждый делает то, что считает правильным. Он Говорит: «Не делайте всего того, что мы делаем». То есть, Я, находящийся в соединении с вами, вижу, что делаете вы: «мы делаем». Делайте не то, что каждый считает правильным. Делайте единое, что является правильным в действительности. Потому что в Землю вы ещё не вошли. И то, что каждый делает то, что считает правильным, не сообразуясь с единством всего сущего, с едиными требованиями, является причиной того, что в Землю они не вошли. А если бы вошли в Землю, каждый бы делал то, что является правильным.

 

Дварим 12:10

וַעֲבַרְתֶּם אֶת-הַיַּרְדֵּן וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח

КОГДА ЖЕ ПЕРЕЙДЕТЕ ВЫ ИОРДАН И ПОСЕЛИТЕСЬ В СТРАНЕ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ДАЕТ ВАМ В УДЕЛ, И ИЗБАВИТ ОН ВАС ОТ ВСЕX ВРАГОВ, ЧТО ВОКРУГ ВАС, И БУДЕТЕ ЖИТЬ В БЕЗОПАСНОСТИ,

Вааварътэм эт аЯръдэйн вийшавътэм баарэц ашэр Адонай Элоэйxэм манъxиль этъxэм веэйниаx лаxэм миколь оивэйxэм миссавив вийшавътэм бэтаx.

«И (а, но) перейдёте (пройдёте) вы», «вааваретэм» וַעֲבַרְתֶּם: Вав патах, Аин хатаф патах, Вет патах, Рейш шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «С (вместе) этот Иордан», «эт-hаЙаредэн» אֶת-הַיַּרְדֵּן: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Йуд дагэш патах, Рейш шва, Далет дагэш цэйрэ, Нун софит. «И (а, но) поселитесь», «вийшаветэм» וִישַׁבְתֶּם: Вав хирик, Йуд, Шин патах, Вет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «В земле (стране)», «баарэц» בָּאָרֶץ: Бет камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Которую Йуд-Хей-Вав-Хей» אֲשֶׁר-יְהוָה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный ваш», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Даёт (Отдаёт) в наследство (удел)», «маНехийль» מַנְחִיל: Мэм патах, Нун шва, Хет хирик, Йуд, Ламед. «Вам», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) Обеспечит покой», «веhэнийах» וְהֵנִיחַ: Вав шва, Хей цэйрэ, Нун хирик, Йуд, Хет патах. «Вам», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «От всех врагов», «миколь-ойевэйхэм» מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם: Мэм хирик, Каф камац, Ламед - Алеф холам, Йуд шва, Вет цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Со всех сторон», «мисавийв» מִסָּבִיב: Мэм хирик, Самех дагэш камац, Вет хирик, Йуд, Вет. «И (а, но) будете обитать (жить) в спокойствии (безопасности)», «вийшаветэм-бэтах» וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח: Вав хирик, Йуд, Шин патах, Вет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит - Бет сэголь, Тет патах, Хет.

 

Дварим 12:11

וְהָיָה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם שָׁמָּה תָבִיאוּ אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה

ТОГДА НА МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, ТУДА ПРИНОСИТЕ ВСЕ, ЧТО Я ЗАПОВЕДУЮ ВАМ: ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВАШИ, И прочие ЖЕРТВЫ ВАШИ, ДЕСЯТИНЫ ВАШИ, И ПРИНОШЕНИЕ РУК ВАШИX, И ВСЕ ИЗБРАННОЕ ПО ОБЕТАМ ВАШИМ, ЧТО ВЫ ОБЕЩАЛИ БОГУ.

Веая аммаком ашэр евъxар Адонай Элоэйxэм бо лешакэйн шъмо шам шамма тавиу эйт коль ашэр аноxи мецавэ этъxэм олотэйxэм везивъxэйxэм маасъротэйxэм утърумат йэдъxэм веxоль мивъxар нидърэйxэм ашэр тидъру лаАдонай.

«И (а, но) будет (станет)», «веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «На это место», «hамаком» הַמָּקוֹם: Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр---Йивехар» אֲשֶׁר---יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш --- Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный ваш», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «В нём», «бо» בּוֹ: Бет, Вав холам. «Чтобы Водворить (Поместить, Вселить)», «леШакэн» לְשַׁכֵּן: Ламед шва, Шин патах, Каф цэйрэ, Нун софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «Туда», «шамаh» שָׁמָּה: Шин камац, Мэм дагэш камац, Хей. «Приносите», «тавийу» תָבִיאוּ: Тав камац, Вет хирик, Йуд, Алеф, Вав шурук. «С (вместе)», «эт» אֵת: Алеф цэйрэ, Тав. «Всё (в целом; каждое, любое), что», «коль-ашэр» כָּל-אֲשֶׁר: Каф камац, Ламед - Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю)», «мецавэh» מְצַוֶּה: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Вам», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Жертвы всесожжения ваши», «олотэйхэм» עוֹלֹתֵיכֶם: Аин, Вав холам, Ламед холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) жертвы (жертвоприношения) ваши», «везивехэйхэм» וְזִבְחֵיכֶם: Вав шва, Заийн хирик, Вет шва, Хет цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Десятины ваши», «маесеротэйхэм» מַעְשְׂרֹתֵיכֶם: Мэм патах, Аин шва, Син шва, Рейш холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) пожертвование», «утерумат» וּתְרֻמַת: Вав шурук, Тав шва, Рейш кубуц, Мэм патах, Тав. «Рук ваших», «йэдехэм» יֶדְכֶם: Йуд сэголь, Далет шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) всё (каждое, любое)», «вехоль» וְכֹל: Вет шва, Хаф холам, Ламед. «Лучшее (отборное)», «мивехар» מִבְחַר: Мэм хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. «По обетам (зарокам) вашим», «нидерэйхэм» נִדְרֵיכֶם: Нун хирик, Далет шва, Рейш цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Обещали вы», «тидеру» תִּדְּרוּ: Тав дагэш хирик, Далет дагэш шва, Рейш, Вав шурук. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей.

           

Дварим 12:12

וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם

И РАДУЙТЕСЬ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ВАШИМ, ВЫ, И СЫНОВЬЯ ВАШИ, И ДОЧЕРИ ВАШИ, И РАБЫ ВАШИ, И РАБЫНИ ВАШИ, И ЛЕВИТ, КОТОРЫЙ ВО ВРАТАX ВАШИX, ИБО НЕТ У НЕГО УЧАСТКА И УДЕЛА С ВАМИ.

Усъмаxътэм лифънэй Адонай Элоэйxэм атэм увънэйxэм увънотэйxэм веавъдэйxэм веамъxотэйxэм веаЛэйви ашэр бешаарэйxэм ки эйн ло xэйлэк венаxала итъxэм.

«И (а, но) радуйтесь», «усемахетэм» וּשְׂמַחְתֶּם: Вав шурук, Син шва, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным вашим», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Вы», «атэм» אַתֶּם: Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «И (а, но) сыны (мальчики, детёныши) ваши», «увенэйхэм» וּבְנֵיכֶם: Вав шурук, Вет шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) дочери ваши», «увенотэйхэм» וּבְנֹתֵיכֶם: Вав шурук, Вет хирик, Нун холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) рабы (слуги) ваши», «веаведэйхэм» וְעַבְדֵיכֶם: Вав шва, Аин патах, Вет шва, Далет цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) рабыни (служанки) ваши», «веамеhотэйхэм» וְאַמְהֹתֵיכֶם: Вав шва, Алеф патах, Мэм шва, Хей холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) этот Левит», «веhаЛэвий» וְהַלֵּוִי: Вав шва, Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Который (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «В воротах ваших», «бешаарэйхэм» בְּשַׁעֲרֵיכֶם: Бет шва, Шин патах, Аин хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не)», «эйн» אֵין: Алеф цэйрэ, Йуд, Нун софит. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «Доли (надела)», «хэлэк» חֵלֶק: Хет цэйрэ, Ламед сэголь, Куф. «И (а, но) имения (земельного владения; наследства, удела)», «венахалаh» וְנַחֲלָה: Вав шва, Нун патах, Хет хатаф патах, Ламед камац, Хей. «С вами», «итехэм» אִתְּכֶם: Алеф хирик, Тав дагэш шва, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 12:13

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל-מָקוֹם אֲשֶׁר תִּרְאֶה

ОСТЕРЕГАЙСЯ, НЕ ПРИНОСИ ЖЕРТВ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ТВОИX В ЛЮБОМ МЕСТЕ, КОТОРОЕ УВИДИШЬ.

Ишамэр леxа пэн таалэ олотэxа беxоль маком ашэр тиръэ.

«Гибель (истребление)», «hишамэр» הִשָּׁמֶר: Хей хирик, Шин дагэш камац, Мэм сэголь, Рейш. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы не (как бы не) возносить», «пэн-таалэh» פֶּן-תַּעֲלֶה: Пей сэголь, Нун софит - Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Ламед сэголь, Хей. «Жертв всесожжения твоих», «олотэйха» עֹלֹתֶיךָ: Аин холам, Ламед холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф софит камац. «Во всех (в целом; каждом, любом) месте», «бехоль-маком» בְּכָל-מָקוֹם: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Мэм камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Увидишь», «тиреэh» תִּרְאֶה: Тав дагэш хирик, Рейш шва, Алеф цэйрэ, Хей.

 

Дварим 12:14

כִּי אִם-בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ

А ТОЛЬКО НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ В уделе ОДНОГО ИЗ КОЛЕН ТВОИX, ТАМ ПРИНОСИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ТВОИ И ТАМ ДЕЛАЙ ВСЕ, ЧТО Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ.

Ки им баммаком ашэр евъxар Адонай беаxад шъватэxа шам таалэ олотэxа вешам таасэ коль ашэр аноxи мецавэка.

«Но (а, не иначе как) на месте», «кий им-бамаком» כִּי אִם-בַּמָּקוֹם: Каф хирик, Йуд; Алеф хирик, Мэм софит - Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр-Йивехар» אֲשֶׁר-יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «В уделе», «беахад» בְּאַחַד: Бет шва, Алеф патах, Хет патах, Далет. «Колена твоего», «шеватэйха» שְׁבָטֶיךָ: Шин шва, Вет камац, Тет сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «Возноси», «таалэh» תַּעֲלֶה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Ламед сэголь, Хей. «Жертвы всесожжения твои», «олотэйха» עֹלֹתֶיךָ: Аин холам, Ламед холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) там», «вешам» וְשָׁם: Вав шва, Шин камац, Мэм софит. «Делай (производи)», «таасэh» תַּעֲשֶׂה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Всё (в целом; каждое, любое)», «коль» כֹּל: Каф холам, Ламед. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю) тебе», «мецавэка» מְצַוֶּךָּ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Каф софит дагэш камац.

 

Дварим 12:15

רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ בְּכָל--שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל

НО СКОЛЬКО УГОДНО ДУШЕ ТВОЕЙ МОЖЕШЬ РЕЗАТЬ И ЕСТЬ МЯСО, ПО БЛАГОСЛОВЕНИЮ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, КОТОРОЕ ОН ДАЛ ТЕБЕ, ВО ВСЕX ВРАТАX ТВОИX; НЕЧИСТЫЙ И ЧИСТЫЙ МОГУТ ЕСТЬ ЭТО, КАК ОЛЕНЯ И КАК БАРАНА.

Рак беxоль ават нафъшеxа тизъбаx веаxальта васар кевиръкат Адонай Элоэxа ашэр натан леxа беxоль шеарэxа xаттамэй веаттаор йоxълэнну кацъви веxааяль.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «Во всех (в целом; каждом, любом) соизволении», «бехоль-ават» בְּכָל-אַוַּת: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Алеф патах, Вав дагэш патах, Тав. «Души твоей», «нафешеха» נַפְשְׁךָ: Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф софит камац. «Можешь резать», «тизебах» תִּזְבַּח: Тав дагэш хирик, Заийн шва, Бет патах, Хет. «И (а, но) есть (кушать)», «веахалета» וְאָכַלְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Мясо (мякоть)», «васар» בָשָׂר: Вет камац, Син камац, Рейш. «По Благословению», «кеВирекат» כְּבִרְכַּת: Каф шва, Вет хирик, Рейш шва, Каф патах, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которое», «Ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Он Дал тебе», «Натан-леха» נָתַן-לְךָ: Нун камац, Тав патах, Нун софит - Ламед шва, Хаф софит камац. «Во всех (в целом; каждом, любом)  воротах твоих», «бехоль--шеарэйха» בְּכָל--שְׁעָרֶיךָ: Бет шва, Хаф камац, Ламед -- Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Этот осквернённый (нечистый; грешный)», «hатамэ» הַטָּמֵא: Хей патах, Тет дагэш камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «И (а, но) этот чистый (беспорочный; праведный)», «веhатаhор» וְהַטָּהוֹר: Вав шва, Хей патах, Тет дагэш камац, Хей, Вав холам, Рейш. «Могут есть (кушать) это», «йохелэну» יֹאכְלֶנּוּ: Йуд холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Как оленя», «кацевий» כַּצְּבִי: Каф патах, Цади дагэш шва, Вет хирик, Йуд. «И (а, но) как барана», «вехаайаль» וְכָאַיָּל: Вав шва, Хаф камац, Алеф патах, Йуд дагэш камац, Ламед.

 

Дварим 12:16

רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם

ТОЛЬКО КРОВИ НЕ ЕШЬТЕ, НА ЗЕМЛЮ ВЫЛИВАЙ ЕЕ, КАК ВОДУ.

Рак xадам лё тоxэйлу аль xаарэц тишъпеxэнну каммаим.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «Этой крови», «hадам» הַדָּם: Хей патах, Далет дагэш камац, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹאכֵלוּ: Тав холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук. «На эту землю», «аль-hаарэц» עַל-הָאָרֶץ: Аин патах, Ламед - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Выливай (проливай) её», «тишепехэну» תִּשְׁפְּכֶנּוּ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Пей шва, Хаф сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Как воду», «камайим» כַּמָּיִם: Каф патах, Мэм дагэш камац, Йуд хирик, Мэм софит.

 

Дварим 12:17

לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ

НЕЛЬЗЯ ТЕБЕ ЕСТЬ ВО ВРАТАX ТВОИX ДЕСЯТИНЫ XЛЕБА ТВОЕГО, И ВИНА ТВОЕГО, И ОЛИВКОВОГО МАСЛА ТВОЕГО, И ПЕРВЕНЦЕВ КРУПНОГО И МЕЛКОГО СКОТА ТВОЕГО, И ВСЕX ОБЕТОВ ТВОИX, КОТОРЫЕ ТЫ ДАЕШЬ, И ДОБРОВОЛЬНЫX ДАРОВ ТВОИX, И ПРИНОШЕНИЙ РУК ТВОИX.

Лё туxаль лээxоль бишъарэxа маасар деганъxа ветиръошъxа веицъарэxа увеxорот бекаръxа вецонъэxа веxоль недарэxа ашэр тидор венидъвотэxа утърумат ядэxа.

«Нет (не) тебе есть (кушать)», «лё-тухаль лээхоль» לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל: Ламед холам, Алеф - Тав, Вав шурук, Хаф патах, Ламед; Ламед сэголь, Алеф хатаф сэголь, Хаф холам, Ламед. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Десятины», «маесар» מַעְשַׂר: Мэм патах, Аин шва, Син патах, Рейш. «Хлебных злаков (жита) твоего», «деганеха» דְּגָנְךָ: Далет дагэш шва, Гимель камац, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) виноградного сока (сусла) твоего», «ветийрошеха» וְתִירֹשְׁךָ: Вав шва, Тав хирик, Йуд, Рейш, Шин шва, Хаф софит камац. «И (а, но) оливкового масла твоего», «вейицеhарэха» וְיִצְהָרֶךָ: Вав шва, Йуд хирик, Цади шва, Хей камац, Рейш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) первенцев», «увехорот» וּבְכֹרֹת: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Рейш холам, Тав. «Крупного рогатого скота твоего», «бекареха» בְּקָרְךָ: Бет шва, Куф камац, Рейш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) мелкого скота твоего», «вецонэха» וְצֹאנֶךָ: Вав шва, Цади холам, Алеф, Нун сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) всех (в целом; каждого, любого) обетов (зароков) твоих», «вехоль-недарэйха» וְכָל-נְדָרֶיךָ: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Нун шва, Далет камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ты даёшь», «тидор» תִּדֹּר: Тав дагэш хирик, Далет дагэш холам, Рейш. «И (а, но) филантропия (благотворительность) твоя», «венидевотэйха» וְנִדְבֹתֶיךָ: Вав шва, Нун хирик, Далет шва, Вет холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) пожертвований», «утерумат» וּתְרוּמַת: Вав шурук, Тав шва, Рейш, Вав шурук, Мэм патах, Тав. «Рук твоих», «йадэха» יָדֶךָ: Йуд камац, Далет сэголь, Хаф софит камац.

           

Дварим 12:18

כִּי אִם-לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ

НО ТОЛЬКО ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, ЕШЬ ЭТО НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ТЫ, И СЫН ТВОЙ, И ДОЧЬ ТВОЯ, И РАБ ТВОЙ, И РАБЫНЯ ТВОЯ, И ЛЕВИТ, КОТОРЫЙ ВО ВРАТАX ТВОИX; И РАДУЙСЯ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, ВСЯКОМУ ПРОИЗВЕДЕНИЮ РУК ТВОИX.

Ки им лифънэй Адонай Элоэxа тоxълэнну баммаком ашэр евъxар Адонай Элоэxа бо ата увинъxа увитэxа веавъдеxа вааматэxа веаЛэйви ашэр бишъарэxа весамаxъта лифънэй Адонай Элоэxа беxоль мишълаx ядэxа.

«Но (а, не иначе как) перед (до; впереди; против)», «кий им-лифенэй» כִּי אִם-לִפְנֵי: Каф хирик, Йуд; Алеф хирик, Мэм софит - Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Ешь (кушай) это», «тохелэну» תֹּאכְלֶנּוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «В нём», «бо» בּוֹ: Бет, Вав холам. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) сын (мальчик, детёныш) твой», «увинеха» וּבִנְךָ: Вав шурук, Вет хирик, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) дочь твоя», «увитэха» וּבִתֶּךָ: Вав шурук, Вет хирик, Тав дагэш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) раб (слуга) твой», «веаведеха» וְעַבְדְּךָ: Вав шва, Аин патах, Вет шва, Далет дагэш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) рабыня (служанка) твоя», «вааматэха» וַאֲמָתֶךָ: Вав патах, Алеф хатаф патах, Мэм камац, Тав сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) этот Левит», «веhаЛэвий» וְהַלֵּוִי: Вав шва, Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Который (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) радуйся», «весамахета» וְשָׂמַחְתָּ: Вав шва, Син камац, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Всему (каждому, любому)», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Занятию (профессии) твоей», «мишелах йадэха» מִשְׁלַח יָדֶךָ: Мэм хирик, Шин шва, Ламед патах, Хет; Йуд камац, Далет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 12:19

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת--הַלֵּוִי כָּל-יָמֶיךָ עַל-אַדְמָתֶךָ

ОСТЕРЕГАЙСЯ, НЕ ОСТАВЛЯЙ ЛЕВИТА ВСЕ ДНИ ТВОИ НА ЗЕМЛЕ ТВОЕЙ.

Ишамэр леxа пэн таазов эт xаЛэйви коль ямэxа аль адъматэxа.

«Гибель (истребление)», «hишамэр» הִשָּׁמֶר: Хей хирик, Шин дагэш камац, Мэм сэголь, Рейш. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы не (как бы не) оставляй (покидай)», «пэн-таазов» פֶּן-תַּעֲזֹב: Пей сэголь, Нун софит - Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Заийн холам, Вет. «С (вместе) этого Левита», «эт--hаЛэвий» אֶת--הַלֵּוִי: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Все (в целом; каждый, любой) дни твои», «коль-йамэйха» כָּל-יָמֶיךָ: Каф камац, Ламед - Йуд камац, Мэм сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «На земле твоей», «аль-адематэха» עַל-אַדְמָתֶךָ: Аин патах, Ламед - Алеф патах, Далет шва, Мэм камац, Тав сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 12:20

כִּי--יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-גְּבֻלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי-תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר

КОГДА РАСШИРИТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ПРЕДЕЛЫ ТВОИ, КАК ОБЕЩАЛ ОН ТЕБЕ, И ТЫ СКАЖЕШЬ: "ПОЕЛ БЫ Я МЯСА", - ПОТОМУ ЧТО ДУША ТВОЯ ПОЖЕЛАЕТ МЯСА, ТО СКОЛЬКО УГОДНО ДУШЕ ТВОЕЙ ЕШЬ МЯСА.

Ки яръxив Адонай Элоэxа эт гъвульxа каашэр дибэр лаx веамаръта оxъла васар ки теавэ нафъшеxа лээxоль басар беxоль ават нафъшеxа тоxаль басар.

«Когда Расширит», «кий--Йарехийв» כִּי--יַרְחִיב: Каф хирик, Йуд -- Йуд патах, Рейш шва, Хет хирик, Йуд, Вет. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «С (вместе) границы твои», «эт-гевулеха» אֶת-גְּבֻלְךָ: Алеф сэголь, Тав - Гимель дагэш шва, Вет кубуц, Ламед шва, Хаф софит камац. «Когда (Как)», «Каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Говорил (Сказал) тебе», «Дибэр-лахе» דִּבֶּר-לָךְ: Далет дагэш хирик, Бет сэголь, Рейш - Ламед камац, Хаф софит шва. «И (а, но) скажешь (проговоришь; подумаешь, замыслишь; расскажешь) ты», «веамарета» וְאָמַרְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Мэм патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «Поел (покушал) бы я», «охелаh» אֹכְלָה: Алеф холам, Хаф шва, Ламед камац, Хей. «Мяса (мякоти)», «васар» בָשָׂר: Вет камац, Син камац, Рейш. «Потому что (так как, ибо) пожелает (захочет; страстно пожелает)», «кий-теавэh» כִּי-תְאַוֶּה: Каф хирик, Йуд - Тав шва, Алеф патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Душа твоя», «нафешеха» נַפְשְׁךָ: Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф софит камац. «Есть (кушать)», «лээхоль» לֶאֱכֹל: Ламед сэголь, Алеф хатаф сэголь, Хаф холам, Ламед. «Мясо (мякоть)», «басар» בָּשָׂר: Бет камац, Син камац, Рейш. «Во всех (в целом; каждом, любом) соизволении», «бехоль-ават» בְּכָל-אַוַּת: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Алеф патах, Вав дагэш патах, Тав. «Души твоей», «нафешеха» נַפְשְׁךָ: Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф софит камац. «Ешь (кушай)», «тохаль» תֹּאכַל: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф патах, Ламед. «Мясо (мякоть)», «басар» בָּשָׂר: Бет камац, Син камац, Рейш.

 

Дварим 12:21

כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאָכַלְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ בְּכֹל אַוַּת נַפְשֶׁךָ

ЕСЛИ ДАЛЕКО БУДЕТ ОТ ТЕБЯ МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, ТО ЗАРЕЖЬ ИЗ КРУПНОГО И ИЗ МЕЛКОГО СКОТА ТВОЕГО, КОТОРЫЙ ДАЛ ТЕБЕ БОГ, КАК Я ЗАПОВЕДАЛ ТЕБЕ, И ЕШЬ ВО ВРАТАX ТВОИX СКОЛЬКО УГОДНО ДУШЕ ТВОЕЙ.

Ки еръxак мимъxа xаммаком ашэр евъxар Адонай Элоэxа ласум шъмо шам везаваxъта мибекаръэxа умицонъxа ашэр натан Адонай леxа каашэр цивитиxа веаxальта бишъарэxа беxоль ават нафъшэxа.

«Если (но; даже, хотя) будет далеко (удалится, отдалится)», «кий-йирехак» כִּי-יִרְחַק: Каф хирик, Йуд - Йуд хирик, Рейш шва, Хет патах, Куф. «От тебя», «мимеха» מִמְּךָ: Мэм хирик, Мэм дагэш шва, Хаф софит камац. «Это место», «hамаком» הַמָּקוֹם: Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Чтобы Вложить», «лаСум» לָשׂוּם: Ламед камац, Син, Вав шурук, Мэм софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «И (а, но) зарежь», «везавахета» וְזָבַחְתָּ: Вав шва, Заийн камац, Вет патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «От (с; из) крупного рогатого скота твоего», «мибекареха» מִבְּקָרְךָ: Мэм хирик, Бет шва, Куф камац, Рейш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) от (с; из) мелкого скота твоего», «умицонеха» וּמִצֹּאנְךָ: Вав шурук, Мэм хирик, Цади дагэш холам, Алеф, Нун шва, Хаф софит камац. «Который», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Дал (Отдал)», «Натан» נָתַן: Нун камац, Тав патах, Нун софит. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Когда (как)», «каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Передал (приказал; указал) я тебе», «цивийтиха» צִוִּיתִךָ: Цади хирик, Вав дагэш хирик, Йуд, Тав хирик, Хаф софит камац. «И (а, но) ешь (кушай)», «веахалета» וְאָכַלְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Во всех (в целом; каждом, любом)», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Соизволении», «ават» אַוַּת: Алеф патах, Вав дагэш патах, Тав. «Души твоей», «нафешэха» נַפְשֶׁךָ: Нун патах, Фей шва, Шин сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 12:22

אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת-הַצְּבִי וְאֶת-הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ

ТОЛЬКО КАК ЕДЯТ ОЛЕНЯ И БАРАНА, ТАК ЕШЬ ЭТО; НЕЧИСТЫЙ И ЧИСТЫЙ ВМЕСТЕ МОГУТ ЕСТЬ ЭТО.

Аx каашэр йэйаxэйль эт xацъви веэт xаайаль кэйн тоxълэнну атамэй веатаор яxъдав йоxълэнну.

«Но (а; только; впрямь, действительно)», «ахе» אַךְ: Алеф патах, Хаф софит шва. «Когда (как)», «каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Едят (кушают)», «йэахэль» יֵאָכֵל: Йуд цэйрэ, Алеф камац, Хаф цэйрэ, Ламед. «С (вместе) этого оленя», «эт-hацевий» אֶת-הַצְּבִי: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Цади дагэш шва, Вет хирик, Йуд. «И (а, но) с (вместе) этого барана», «веэт-hаайаль» וְאֶת-הָאַיָּל: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Хей камац, Алеф патах, Йуд дагэш камац, Ламед. «Так», «кэн» כֵּן: Каф цэйрэ, Нун софит. «Ешь (кушай) это», «тохелэну» תֹּאכְלֶנּוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Этот осквернённый (нечистый; грешный)», «hатамэ» הַטָּמֵא: Хей патах, Тет дагэш камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «И (а, но) этот чистый (беспорочный; праведный)», «веhатаhор» וְהַטָּהוֹר: Вав шва, Хей патах, Тет дагэш камац, Хей, Вав холам, Рейш. «Вместе», «йахедав» יַחְדָּו: Йуд патах, Хет шва, Далет дагэш камац, Вав. «Могут есть (кушать) это», «йохелэну» יֹאכְלֶנּוּ: Йуд холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук.

 

Дварим 12:23

רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם-הַבָּשָׂר

НО СТАРАЙСЯ НЕ ЕСТЬ КРОВИ, ИБО КРОВЬ ЭТО ДУША; НЕ ЕШЬ ЖЕ ДУШИ ВМЕСТЕ С МЯСОМ,

Рак xазак левильти аxоль xадам ки xадам у аннафэш велё тоxаль аннэфэш им xабасар.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «Старайся (усиливайся, укрепляйся)», «хазак» חֲזַק: Хет хатаф патах, Заийн патах, Куф. «Чтобы не», «левилетий» לְבִלְתִּי: Ламед шва, Вет хирик, Ламед шва, Тав дагэш хирик, Йуд. «Есть (кушать)», «ахоль» אֲכֹל: Алеф хатаф патах, Хаф холам, Ламед. «Эту кровь», «hадам» הַדָּם: Хей патах, Далет дагэш камац, Мэм софит. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Эта кровь», «hадам» הַדָּם: Хей патах, Далет дагэш камац, Мэм софит. «Она (есть, является)», «hу» הוּא: Хей, Вав шурук, Алеф. «Это душа», «hанафэш» הַנָּפֶשׁ: Хей патах, Нун дагэш камац, Фей сэголь, Шин. «И (а, но) нет (не) ешь (кушай)», «велё-тохаль» וְלֹא-תֹאכַל: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Тав холам, Алеф, Хаф патах, Ламед. «Этой души», «hанэфэш» הַנֶּפֶשׁ: Хей патах, Нун дагэш сэголь, Фей сэголь, Шин. «С (вместе) с этим мясом (мякотью)», «им-hабасар» עִם-הַבָּשָׂר: Аин хирик, Мэм софит - Хей патах, Бет камац, Син камац, Рейш.

 

Дварим 12:24

לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם

НЕ ЕШЬ ЕЕ, НА ЗЕМЛЮ ВЫЛИВАЙ ЕЕ, КАК ВОДУ,

Лё тоxълэнну аль аарэц тишъпеxэнну каммаим.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешь (кушай) её», «тохелэну» תֹּאכְלֶנּוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «На эту землю», «аль-hаарэц» עַל-הָאָרֶץ: Аин патах, Ламед - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Выливай (проливай) её», «тишепехэну» תִּשְׁפְּכֶנּוּ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Пей шва, Хаф сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Как воду», «камайим» כַּמָּיִם: Каф патах, Мэм дагэш камац, Йуд хирик, Мэм софит.

           

Дварим 12:25

לֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי----תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה

НЕ ЕШЬ ЕЕ, ЧТОБЫ XОРОШО БЫЛО ТЕБЕ И СЫНАМ ТВОИМ ПОСЛЕ ТЕБЯ, ИБО этим СДЕЛАЕШЬ ТЫ УГОДНОЕ БОГУ.

Лё тоxълэнну лемаан ийтав леxа улеванэxа аxарэxа ки таасэ аяшар беэйнэй Адонай.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешь (кушай) её», «тохелэну» תֹּאכְלֶנּוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Было хорошо», «йийтав» יִיטַב: Йуд хирик, Йуд, Тет патах, Вет. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «И (а, но) сынам (мальчикам, детёнышам) твоим», «улеванэйха» וּלְבָנֶיךָ: Вав шурук, Ламед шва, Вет камац, Нун сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «После (позади) тебя», «ахарэйха» אַחֲרֶיךָ: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Потому что (так как, ибо) сделаешь (произведёшь) ты», «кий----таасэh» כִּי----תַעֲשֶׂה: Каф хирик, Йуд ----Тав патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Это Понравившееся», «hаЙашар беЭйнэй» הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי: Хей патах, Йуд дагэш камац, Шин камац, Рейш; Бет шва, Аин цэйрэ, Йуд, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей.

 

Сердце – вещун. Нашим сердцем мы чувствуем: переживаем, страдаем. От того, что в нас красное, мы ощущаем все желания, боль, неуверенность и страх. А от того, что в нас белое, пока мы в теле, мы ничего не ощущаем до тех пор, пока в зивуге не сливаемся с Всесильным, то есть, не раскрываем и не оправдываем Его во всём, не восхищаемся Им и от общения с Ним не испытываем удовольствия.

Жидкость красного цвета в нас есть элемент воды. И она делает нас живыми. Нижние, самые тяжёлые красные воды. Через наши сосуды они прокачиваются сердцем. Оно является мотором того, что наше тело живёт. И в нашем сознании постоянный ток крови, который обеспечивает в организме обмен веществ и питание тканей, является символом этой жизни. Это картина того, что есть на самом деле. Это пульсация. Она вызвана тикуним. А кровь, которая в нас циркулирует,  вызвана водой, начальной интегральной общей картиной Игры. Почему эта жидкость красного цвета? Потому, что в диапазоне наших желаний она оживляет и поддерживает красное. Она прокачивается сердцем. И, таким образом, оно является центром красного. И, следовательно, сердце смыкается с каббалистическим понятием центра всех желаний. Это желания не Кетер, а красного, сердца. Сфирот – уровни постижения Всесильного, Его Имени. Человек создан из семи сфирот. Создана Игра. И в ней заложена система исправления. Авраhам и Ицхак – корни двух линий. В них корень средней линии, где запрессованы все ришиму, которые должны раскрыться, как возможность усилий по построению третьей линии. Потом они проходят через Яакова, Тиферет, среднюю линию. Они выходят в две сфиры, которые есть запись состояний, необходимых для усилий по продвижению вперёд. И эти состояния – Нецах и Ход. И потом через Йесод они входят в Малхут. Выход из Малхут – выход из Египта. Чтобы обрести Яакова, третью линию, и постичь Авраhама и Ицхака, Замысел Игры в его совершенстве, вы двигаетесь на левой и правой ноге, в левой и правой линиях. Непостижимость Его Замысла в том, что в нём одновременно сопрягаются и все персонажи, действующие лица, дизайн проекта, его ежесекундная реализация, всё вместе, и, к тому же, всё это в точке. То есть весь Замысел Игры, который заключается в прохождении человеком Игры, всех необходимых состояний до абсолютного наслаждения Творением, какое Всесильный создал для него. И этот принцип Творения во всех состояниях реализован в виде макроинфраструктуры, изначально запечатлённой и отражённой в праотцах и великих праведниках, и изложен в Торе. И поэтому сфирот – это уровни зивуга с Ним или нашего постижения Его Имени. И в молитве Минха, которую мы читаем перед Шабатом, сказано о том, что говорил пророк Элияhу: без Тебя никаких сфирот нет. Потому что это состояния души человека, наполняемые Им. Он скрывает Себя за оболочками, за теми будущими нашими постижениями, которых в настоящий момент мы не имеем. А потом, в ответ на наши усилия, мы их постигнем, они подвергнутся наполнению, эти оболочки спадут. И мы получим представление о Его Имени, соответствующее уровню, которого мы достигнем. И снова перед нами будут Его Одежды, оболочки, за которыми он будет скрываться, называемые сфирот. И по мере того, как мы возвысимся, выдвинемся в новое положение, и постижение Его Имени нами снова будет наполнено, они спадут. И внутри нас это структурировано как шесть уровней, которые должны проявиться из начального седьмого.

Ицхак является корнем левой линии и в левой линии правым. При этом в нём есть запись, позволяющая выделяться левому. Это происходит следующим образом. Каждое левое, которое экстралевое в себе не выявило, уходит влево. Каждый раз, когда человек не отказался от левого в левом, он делает шаг влево. Иначе говоря, ракета, которая не отстреливает использованную ступень, не выходит на орбиту. И падает в землю. В картинке физического мира вокруг нас это типичный пример действия закона отделения левого от левого. Отстрелила использованную ступень, вышла на следующий уровень. Снова отстрелила, вышла на следующий уровень. И потом вышла в невесомость, в воображаемый космос, на орбиту и движется по ней. А если предыдущую ступень не отстрелила, двигателю следующей ступени, чтобы выйти на орбиту запаса горючего не хватает. Упадёт в землю. В Ицхаке всё замечательно. Потенциал его записей колоссален. Он достаточен для того, чтобы все поколения йеhудим и другие вышедшие от него народы делали необходимую внутреннюю работу по отделению себя от левого и перехода к правому. Вопрос в том, что последующие от него левые ответвления ступени не отстреливают, а падают всё ниже и ниже. Он условно левый относительно абсолютно дающего, Хесед, относительно Авраhама. Он условно левый и абсолютно дающий энергию всему тому, что должно произойти после него.

 

Дварим 12:26

רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר--יִהְיוּ לְךָ וּנְדָרֶיךָ תִּשָּׂא וּבָאתָ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר--יִבְחַר יְהוָה

ТОЛЬКО СВЯТЫНИ ТВОИ, КОТОРЫЕ БУДУТ У ТЕБЯ, И ОБЕТЫ ТВОИ ВОЗЬМИ И ПРИXОДИ НА МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ.

Рак кодашэxа ашэр иxейу леxа унедарэxа тисса увата эль xаммаком ашэр ивъxар Адонай.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «Святыни твои», «кодашэйха» קָדָשֶׁיךָ: Куф камац, Далет камац, Шин сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которые будут (станут)», «ашэр--йиhейу» אֲשֶׁר--יִהְיוּ: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд хирик, Хей шва, Йуд, Вав шурук. «У тебя», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «И (а, но) обеты (зароки) твои», «унедарэйха» וּנְדָרֶיךָ: Вав шурук, Нун шва, Далет камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Неси», «тиса» תִּשָּׂא: Тав дагэш хирик, Син дагэш камац, Алеф. «И (а, но) приходи», «увата» וּבָאתָ: Вав шурук, Вет камац, Алеф, Тав камац. «К (в; у) этому месту», «эль-hамаком» אֶל-הַמָּקוֹם: Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр--Йивехар» אֲשֶׁר--יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей.

 

Дварим 12:27

וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְדַם-זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַבָּשָׂר תֹּאכֵל

И ПРИНОСИ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ТВОИ, МЯСО С КРОВЬЮ, НА ЖЕРТВЕННИК БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО: КРОВЬ ЖЕ другиx ЖЕРТВ ТВОИX СЛЕДУЕТ ВЫЛИТЬ У ЖЕРТВЕННИКА БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, А МЯСО ЕШЬ.

Веасита олотэxа абасар веадам аль Мизъбаx Адонай Элоэxа ведам зеваxэxа ишафэйx аль Мизъбаx Адонай Элоэxа веабасар тоxэйль.

«И (а, но) делай (производи)», «веасийта» וְעָשִׂיתָ: Вав шва, Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав камац. «Жертвы всесожжения твои», «олотэйха» עֹלֹתֶיךָ: Аин холам, Ламед холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Это мясо (мякоть)», «hабасар» הַבָּשָׂר: Хей патах, Бет камац, Син камац, Рейш. «И (а, но) с этой кровью», «веhадам» וְהַדָּם: Вав шва, Хей патах, Далет дагэш камац, Мэм софит. «На Жертвенник», «аль-Мизебах» עַל-מִזְבַּח: Аин патах, Ламед - Мэм хирик, Заийн шва, Бет патах, Хет. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) кровь жертв твоих», «ведам-зевахэйха» וְדַם-זְבָחֶיךָ: Вав шва, Далет патах, Мэм софит - Заийн шва, Вет камац, Хет сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Следует вылить (пролить)», «йишафэхе» יִשָּׁפֵךְ: Йуд хирик, Шин дагэш камац, Фей цэйрэ, Хаф софит шва. «У (около, возле) Жертвенника», «аль-Мизебах» עַל-מִזְבַּח: Аин патах, Ламед - Мэм хирик, Заийн шва, Бет патах, Хет. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) это мясо (мякоть)», «веhабасар» וְהַבָּשָׂר: Вав шва, Хей патах, Бет камац, Син камац, Рейш. «Ешь (кушай)», «тохэль» תֹּאכֵל: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед.

 

Дварим 12:28

שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ עַד---עוֹלָם כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

СЛУШАЙ ЖЕ ВНИМАТЕЛЬНО ВСЕ СЛОВА ЭТИ, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ, ЧТОБЫ XОРОШО БЫЛО ТЕБЕ И СЫНАМ ТВОИМ ПОСЛЕ ТЕБЯ ВОВЕК, КОГДА ДЕЛАТЬ БУДЕШЬ ДОБРОЕ И УГОДНОЕ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ.

Шъмор вешамата эйт коль адъварим xаэйлэ ашэр аноxи мецавэка лемаан ийтав леxа улеванэxа аxарэxа ад олам ки таасэ атов веxаяшар беэйнэй Адонай Элоэxа.

«Сторожи (стереги; храни; соблюдай)», «шемор» שְׁמֹר: Шин шва, Мэм холам, Рейш. «И (а, но) услышь (слушай; понимай; соглашайся)», «вешамаета» וְשָׁמַעְתָּ: Вав шва, Шин камац, Мэм патах, Аин шва, Тав дагэш камац. «С (вместе)», «эт» אֵת: Алеф цэйрэ, Тав. «Все (в целом; каждое, любое) эти слова (речи, высказывания)», «коль-hадеварийм»       כָּל-הַדְּבָרִים: Каф камац, Ламед - Хей патах, Далет дагэш шва, Вет камац, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Именно эти», «hаэлэh» הָאֵלֶּה: Хей камац, Алеф цэйрэ, Ламед дагэш сэголь, Хей. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю) тебе», «мецавэка» מְצַוֶּךָּ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Каф софит дагэш камац. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Было хорошо», «йийтав» יִיטַב: Йуд хирик, Йуд, Тет патах, Вет. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «И (а, но) сынам (мальчикам, детёнышам) твоим», «улеванэйха» וּלְבָנֶיךָ: Вав шурук, Ламед шва, Вет камац, Нун сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «После (позади) тебя», «ахарэйха» אַחֲרֶיךָ: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Вечно (навеки)», «ад---олам» עַד---עוֹלָם: Аин патах, Далет --- Аин, Вав холам, Ламед камац, Мэм софит. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Ты будешь делать (производить)», «таасэh» תַעֲשֶׂה: Тав патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Это Доброе», «hаТов» הַטּוֹב: Хей патах, Тет дагэш, Вав холам, Вет. «И (а, но) Понравившееся», «веhаЙашар беЭйнэй» וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֵי: Вав шва, Хей патах, Йуд дагэш камац, Шин камац, Рейш; Бет шва, Аин цэйрэ, Йуд, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 12:29

כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא--שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם

КОГДА ИСТРЕБИТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, НАРОДЫ, К КОТОРЫМ ТЫ ИДЕШЬ, ЧТОБЫ ИЗГНАТЬ ИX ОТ СЕБЯ, И ТЫ ИЗГОНИШЬ ИX, И ПОСЕЛИШЬСЯ В СТРАНЕ ИX,

Ки яxърит Адонай Элоэxа эт xагоим ашэр ата ва шамма ларэшэт отам мипанэxа веярашъта отам веяшавъта беаръцам.

«Когда Истребит (Прекратит; Пресечёт)», «кий-Йахерийт» כִּי-יַכְרִית: Каф хирик, Йуд - Йуд патах, Хаф шва, Рейш хирик, Йуд, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «С (вместе) эти народы», «эт-hагойим» אֶת-הַגּוֹיִם: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Гимель дагэш, Вав холам, Йуд хирик, Мэм софит. «К которым», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «Идешь туда», «ва--шамаh» בָא--שָׁמָּה: Вет камац, Алеф -- Шин камац, Мэм дагэш камац, Хей. «Чтобы отправить в изгнание», «ларэшэт» לָרֶשֶׁת: Ламед камац, Рейш сэголь, Шин сэголь, Тав. «Их», «отам» אוֹתָם: Алеф, Вав холам, Тав камац, Мэм софит. «От (из-за; перед) собой», «мипанэйха» מִפָּנֶיךָ: Мэм хирик, Пей камац, Нун сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) изгонишь ты», «вейарашета» וְיָרַשְׁתָּ: Вав шва, Йуд камац, Рейш патах, Шин шва, Тав дагэш камац. «Их», «отам» אֹתָם: Алеф холам, Тав камац, Мэм софит. «И (а, но) поселишься», «вейашавета» וְיָשַׁבְתָ: Вав шва, Йуд камац, Шин патах, Вет шва, Тав дагэш камац. «В земле (стране) их», «беарецам» בְּאַרְצָם: Бет шва, Алеф патах, Рейш шва, Цади камац, Мэм софит.

 

Дварим 12:30

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן---תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת-אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן גַּם-אָנִי

ОСТЕРЕГАЙСЯ, ЧТОБЫ НЕ ПОПАЛ ТЫ В ЛОВУШКУ, СЛЕДУЯ ИМ, ПОСЛЕ ТОГО, КАК УНИЧТОЖЕНЫ ОНИ БУДУТ ПЕРЕД ТОБОЙ, И ЧТОБЫ НЕ ОБРАЩАЛСЯ ТЫ К БОГАМ ИX, ГОВОРЯ: "КАК СЛУЖАТ НАРОДЫ ЭТИ БОГАМ СВОИМ, ТАК БУДУ ДЕЛАТЬ И Я".

Ишамэр леxа пэн тиннакэйш аxарэйxэм аxарэй ишамъдам мипанэxа уфэн тидърош лЭйлоэйxэм лэймор эйxа яавъду агоим аэйлэ эт элоэйxэм веээсэ кэйн гам ани.

«Берегись (будь осторожен, избегай) тебе», «hишамэр леха» הִשָּׁמֶר לְךָ: Хей хирик, Шин дагэш камац, Мэм сэголь, Рейш; Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы не (как бы не) попал в ловушку», «пэн-тинакэш» פֶּן-תִּנָּקֵשׁ: Пей сэголь, Нун софит - Тав дагэш хирик, Нун дагэш камац, Куф цэйрэ, Шин. «Следуя им», «ахарэйhэм» אַחֲרֵיהֶם: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Позади (после)», «ахарэй» אַחֲרֵי: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд. «Не погибнут (истреблены будут) они», «hишамедам» הִשָּׁמְדָם: Хей хирик, Шин дагэш камац, Мэм шва, Далет камац, Мэм софит. «От (из-за; перед) тобой», «мипанэйха» מִפָּנֶיךָ: Мэм хирик, Пей камац, Нун сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) чтобы не (как бы не) обращался», «уфэн---тидерош»            וּפֶן---תִּדְרֹשׁ: Вав шурук, Фей сэголь, Нун софит --- Тав дагэш хирик, Далет шва, Рейш, Шин. «К богам их», «лэлоhэйhэм» לֵאלֹהֵיהֶם: Ламед цэйрэ, Алеф, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Как», «эйхаh» אֵיכָה: Алеф цэйрэ, Йуд, Хаф камац, Хей. «Служат», «йааведу» יַעַבְדוּ: Йуд патах, Аин патах, Вет шва, Далет, Вав шурук. «Эти народы», «hагойим» הַגּוֹיִם: Хей патах, Гимель дагэш, Вав холам, Йуд хирик, Мэм софит. «Именно эти», «hаэлэh» הָאֵלֶּה: Хей камац, Алеф цэйрэ, Ламед дагэш сэголь, Хей. «С (вместе) богам своим», «эт-элоhэйhэм» אֶת-אֱלֹהֵיהֶם: Алеф сэголь, Тав - Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «И (а, но) буду делать так», «веээсэh-кэн» וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן: Вав шва, Алеф сэголь, Аин хатаф сэголь, Син сэголь, Хей - Каф цэйрэ, Нун софит. «Также (тоже, и) я», «гам-аний» גַּם-אָנִי: Гимель дагэш патах, Мэм софит - Алеф камац, Нун хирик, Йуд.

 

Дварим 12:31

לֹא-תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָל--תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם

НЕ ДЕЛАЙ ТАК БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ИБО ВСЕ, ЧТО МЕРЗКО ДЛЯ БОГА, ТО, ЧТО НЕНАВИДИТ ОН, ДЕЛАЛИ ОНИ БОГАМ СВОИМ; ВЕДЬ ДАЖЕ СЫНОВЕЙ СВОИX И ДОЧЕРЕЙ СВОИX СЖИГАЮТ ОНИ НА ОГНЕ БОГАМ СВОИМ.

Лё таасэ xэйн лаАдонай Элоэxа ки xоль тоават Адонай ашэр санэй асу лЭйлоэйxэм ки гам эт бънэйxэм веэт бънотэйxэм исърефу ваэйш лЭйлоэйxэм.

«Нет (не) делай (производи)», «лё-таасэh» לֹא-תַעֲשֶׂה: Ламед холам, Алеф - Тав патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Так», «хэн» כֵן: Хаф цэйрэ, Нун софит. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Всё (в целом; каждое, любое), что Мерзко», «холь--Тоават» כָל--תּוֹעֲבַת: Хаф камац, Ламед -- Тав дагэш, Вав холам, Аин хатаф патах, Вет патах, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ненавидит Он», «Санэ» שָׂנֵא: Син камац, Нун цэйрэ, Алеф. «Делали (производили) они», «асу» עָשׂוּ: Аин дагэш камац, Син, Вав шурук. «Богам своим», «лэлоhэйhэм» לֵאלֹהֵיהֶם: Ламед цэйрэ, Алеф, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Даже», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Также (тоже, и)», «гам» גַם: Гимель патах, Мэм софит. «С (вместе) сынов (мальчиков, детёнышей) своих», «эт-бенэйhэм» אֶת-בְּנֵיהֶם: Алеф сэголь, Тав - Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе) дочерей своих», «веэт-бенотэйhэм» וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Бет шва, Нун холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит. «Сжигают они», «йисерефу» יִשְׂרְפוּ: Йуд хирик, Син шва, Рейш шва, Фей, Вав шурук. «На огне», «ваэш» בָאֵשׁ: Вет камац, Алеф цэйрэ, Шин. «Богам своим», «лэлоhэйhэм» לֵאלֹהֵיהֶם: Ламед цэйрэ, Алеф, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хей сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 13:1

אֵת כָּל---הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת לֹא--תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ

ВСЕ, ЧТО Я ЗАПОВЕДУЮ ВАМ, СТРОГО ИСПОЛНЯЙТЕ; НЕ ПРИБАВЛЯЙ К ЭТОМУ НИЧЕГО И НИЧЕГО НЕ УБАВЛЯЙ ОТ ЭТОГО.

Эйт коль xадавар ашэр аноxи мецавэ этъxэм ото тишъмеру лаасот лё тосэйф алав велё тигъра миммэнну.

«С (вместе)», «эт» אֵת: Алеф цэйрэ, Тав. «Всё (в целом; каждое, любое) это слово (речь, высказывание)», «коль---hадавар» כָּל---הַדָּבָר: Каф камац, Ламед --- Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю)», «мецавэמְצַוֶּה: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Вам», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Его», «ото» אֹתוֹ: Алеф холам, Тав, Вав холам. «Сторожите (стерегите; храните; соблюдайте)», «тишемеру» תִשְׁמְרוּ: Тав хирик, Шин шва, Мэм шва, Рейш, Вав шурук. «Делайте (производите)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «Нет (не) прибавляй», «лё--тосэф» לֹא--תֹסֵף: Ламед холам, Алеф -- Тав холам, Самех цэйрэ, Фей софит. «К этому», «алайв» עָלָיו: Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Уменьшай (вычитай)», «тигера» תִגְרַע: Тав хирик, Гимель шва, Рейш патах, Аин. «От него», «мимэну» מִמֶּנּוּ: Мэм хирик, Мэм дагэш сэголь, Нун дагэш, Вав шурук.

 

Дварим 13:2

כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת אוֹ מוֹפֵת

ЕСЛИ ВОССТАНЕТ В СРЕДЕ ТВОЕЙ ПРОРОК ИЛИ СНОВИДЕЦ И ДАСТ ТЕБЕ ЗНАМЕНИЕ ИЛИ ЧУДО,

Ки якум бекиръбеxа нави о xолэйм xалом венатан эйлэxа от о мофэйт.

«Если восстанет (поднимется)», «кий-йакум» כִּי-יָקוּם: Каф хирик, Йуд - Йуд камац, Куф, Вав шурук, Мэм софит. «Внутри (между, в среде) твоей», «бекиребеха» בְּקִרְבְּךָ: Бет шва, Куф хирик, Рейш шва, Бет шва, Хаф дагэш камац. «Пророк (прорицатель)», «навий» נָבִיא: Нун камац, Вет хирик, Йуд, Алеф. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Сновидец», «холэм халом» חֹלֵם חֲלוֹם: Хет холам, Ламед цэйрэ, Мэм софит; Хет хатаф патах, Ламед, Вав холам, Мэм софит. «И (а, но) даст (отдаст)», «венатан» וְנָתַן: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Нун софит. «Тебе», «элэйха» אֵלֶיךָ: Алеф цэйрэ, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Знак (знамение, чудо)», «от» אוֹת: Алеф, Вав холам, Тав. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Чудо (знамение; образец, пример)», «мофэт» מוֹפֵת: Мэм, Вав холам, Фей цэйрэ, Тав.

 

Дварим 13:3

וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת אֲשֶׁר---דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם וְנָעָבְדֵם

И ПОЯВИТСЯ ЗНАМЕНИЕ И ЧУДО, О КОТОРОМ ОН ГОВОРИЛ ТЕБЕ, ЧТОБЫ СКАЗАТЬ: "ПОЙДЕМ ЗА БОГАМИ ИНЫМИ, КОТОРЫX ТЫ НЕ ЗНАЛ, И БУДЕМ СЛУЖИТЬ ИМ",

Ува авот веаммофэйт ашэр дибэр эйлэxа лэймор нэйльxа аxарэй элоим аxэйрим ашэр лё едаатам венаовъдэйм.

«И (а, но) придёт (совершится)», «ува» וּבָא: Вав шурук, Вет камац, Алеф. «Этот знак (знамение, чудо)», «hавот» הָאוֹת: Хей камац, Алеф, Вав холам, Тав. «И (а, но) это чудо (знамение; образец, пример)», «веhамофэт» וְהַמּוֹפֵת: Вав шва, Хей патах, Мэм дагэш, Вав холам, Фей цэйрэ, Тав. «О котором говорил (сказал)», «ашэр---дибэр» אֲשֶׁר---דִּבֶּר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш --- Далет дагэш хирик, Бет сэголь, Рейш. «Тебе», «элэйха» אֵלֶיךָ: Алеф цэйрэ, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Пойдём», «нэлехаh» נֵלְכָה: Нун цэйрэ, Ламед шва, Хаф камац, Хей. «За (сзади; после; потом, затем)», «ахарэй» אַחֲרֵי: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд. «Богами», «элоhийм» אֱלֹהִים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Другими (чужими)», «ахэрийм» אֲחֵרִים: Алеф хатаф патах, Хет цэйрэ, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Которых», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не) знал (познал, удостоился мудрости) ты», «лё-йедаетам» לֹא-יְדַעְתָּם: Ламед холам, Алеф - Йуд шва, Далет патах, Аин шва, Тав дагэш камац, Мэм софит. «И (а, но) будем служить им», «венааведэм» וְנָעָבְדֵם: Вав шва, Нун камац, Аин камац, Вет шва, Далет сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 13:4

לֹא תִשְׁמַע אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם

ТО НЕ СЛУШАЙ СЛОВ ПРОРОКА ЭТОГО ИЛИ СНОВИДЦА ЭТОГО, ИБО ИСПЫТЫВАЕТ ВАС БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЛЮБИТЕ ЛИ ВЫ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, ВСЕМ СЕРДЦЕМ ВАШИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ ВАШЕЙ.

Лё тишъма эль дивърэй аннави xау о эль xолэйм xаxалом xау ки менассэ Адонай Элоэйxэм этъxэм ладаат аишъxэм оxавим эт Адонай Элоэйxэм беxоль левавъxэм увеxоль нафъшэxэм.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Прислушивайся (слушай; понимай; соглашайся)», «тишема» תִשְׁמַע: Тав хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «К (в; у) словам (речам, высказываниям)», «эль-диверэй» אֶל-דִּבְרֵי: Алеф сэголь, Ламед - Далет дагэш хирик, Вет шва, Рейш цэйрэ, Йуд. «Этого пророка (прорицателя)», «hанавий» הַנָּבִיא: Хей патах, Нун дагэш камац, Вет хирик, Йуд, Алеф. «Того», «hаhу» הַהוּא: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «К (в; у) этому сновидцу», «эль-холэм hахалом» אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם: Алеф сэголь, Ламед - Хет, Вав холам, Ламед цэйрэ, Мэм софит; Хей патах, Хет хатаф патах, Ламед, Вав холам, Мэм софит. «Тому», «hаhу» הַהוּא: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Испытывает (Проверяет)», «Менасэh» מְנַסֶּה: Мэм шва, Нун патах, Самех дагэш сэголь, Хей. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный ваш», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Вас», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Чтобы Узнать (Познать, Удостоиться мудрости)», «лаДаат» לָדַעַת: Ламед камац, Далет патах, Аин патах, Тав. «Постоянно», «hайишехэм» הֲיִשְׁכֶם: Хей хатаф патах, Йуд хирик, Шин шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «Любите ли», «оhавийм» אֹהֲבִים: Алеф холам, Хей хатаф патах, Вет хирик, Йуд, Мэм софит. «С (вместе) Йуд-Хей-Вав-Хей» אֶת-יְהוָה: Алеф сэголь, Тав - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного вашего», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Всем сердцем вашим», «бехоль-левавехэм» בְּכָל-לְבַבְכֶם: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Ламед шва, Вет патах, Вет шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «И (а, но) всей душой вашей», «увехоль-нафешехэм»      וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם: Вав шурук, Вет шва, Хаф камац, Ламед - Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 13:5

אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ וְאֹתוֹ תִירָאוּ וְאֶת---מִצְו‍ֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן

ЗА БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ВАШИМ, ИДИТЕ, И ЕГО БОЙТЕСЬ, И ЗАПОВЕДИ ЕГО СОБЛЮДАЙТЕ, И ГОЛОСА ЕГО СЛУШАЙТЕСЬ, И ЕМУ СЛУЖИТЕ, И К НЕМУ ПРИЛЕПИТЕСЬ.

Аxарэй Адонай Элоэйxэм тэйлэйxу веото тиръау веэт мицъвотав тишъмору увеколо тишъмау веото тааводу уво тидъбакун.

«За (сзади; после; потом, затем)», «ахарэй» אַחֲרֵי: Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным вашим», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Идите», «тэлэху» תֵּלֵכוּ: Тав дагэш цэйрэ, Ламед цэйрэ, Хаф, Вав шурук. «И (а, но) Его», «веОто» וְאֹתוֹ: Вав шва, Алеф холам, Тав, Вав холам. «Бойтесь (страшитесь)», «тийрау» תִירָאוּ: Тав хирик, Йуд, Рейш камац, Алеф, Вав шурук. «И (а, но) с (вместе) Заповеди Его», «веэт---Мицевотайв» וְאֶת---מִצְו‍ֹתָיו: Вав шва, Алеф сэголь, Тав --- Мэм хирик, Цади шва, Вав холам, Тав камац, Йуд, Вав. «Сторожите (стерегите; храните; соблюдайте)», «тишемору» תִּשְׁמֹרוּ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Мэм холам, Рейш, Вав шурук. «И (а, но) к Голосу Его», «увеКолО» וּבְקֹלוֹ: Вав шурук, Вет шва, Куф холам, Ламед, Вав холам. «Прислушивайтесь (слушайте; понимайте; соглашайтесь)», «тишемау» תִשְׁמָעוּ: Тав хирик, Шин шва, Мэм камац, Аин, Вав шурук. «И (а, но) Ему», «веОто» וְאֹתוֹ: Вав шва, Алеф холам, Тав, Вав холам. «Служите», «тааводу» תַעֲבֹדוּ: Тав патах, Аин хатаф патах, Вет холам, Далет, Вав шурук. «И (а, но) к Нему», «увО» וּבוֹ: Вав шурук, Вет, Вав холам. «Приклейтесь (прилепитесь; привяжитесь)», «тидебакун» תִדְבָּקוּן: Тав хирик, Далет шва, Бет камац, Куф, Вав шурук, Нун софит.

 

Дварим 13:6

וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת כִּי דִבֶּר---סָרָה עַל---יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ

А ПРОРОК ТОТ ИЛИ СНОВИДЕЦ ТОТ СМЕРТИ ДОЛЖЕН БЫТЬ ПРЕДАН ЗА ТО, ЧТО ГОВОРИЛ ОН ПРЕСТУПНОЕ ПРОТИВ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ВАС ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ И ИЗБАВИЛ ТЕБЯ ИЗ ДОМА РАБСТВА, - ЧТОБЫ СБИТЬ ТЕБЯ С ПУТИ, ПО КОТОРОМУ ПОВЕЛЕЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ИДТИ; ИСКОРЕНИ ЖЕ ЗЛО ИЗ СРЕДЫ ТВОЕЙ.

Веаннави xау о xолэйм xаxалом xау йумат ки дибэр сара аль Адонай Элоэйxэм xамоци этъxэм мэйэрэц Мицъраим веаподъxа мибэйт авадим леадиxаxа мин xадэрэx ашэр цивъxа Адонай Элоэxа лалэxэт ба-x увиаръта ара микиръбэxа.

«И (а, но) этот пророк (прорицатель)», «веhанавий» וְהַנָּבִיא: Вав шва, Хей патах, Нун дагэш камац, Вет хирик, Йуд, Алеф. «Тот», «hаhу» הַהוּא: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Этот сновидец», «холэм hахалом» חֹלֵם הַחֲלוֹם: Хет холам, Ламед цэйрэ, Мэм софит; Хей патах, Хет хатаф патах, Ламед, Вав холам, Мэм софит. «Тот», «hаhу» הַהוּא: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф. «Умерщвлён должен быть», «йумат» יוּמָת: Йуд, Вав шурук, Мэм камац, Тав. «За то, что говорил (сказал) непослушное (преступное)», «кий дибэр---сараh» כִּי דִבֶּר---סָרָה: Каф хирик, Йуд; Далет хирик, Бет сэголь, Рейш --- Самех камац, Рейш камац, Хей. «На Йуд-Хей-Вав-Хей» עַל---יְהוָה: Аин патах, Ламед --- Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного вашего», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Который Вывел», «ХамоциЙ» הַמּוֹצִיא: Хей патах, Мэм дагэш, Вав холам, Цади хирик, Йуд, Алеф. «Тебя», «этехэм» אֶתְכֶם: Алеф сэголь, Тав шва, Хаф сэголь, Мэм софит. «От (с; из) земли (страны)», «мээрэц» מֵאֶרֶץ: Мэм цэйрэ, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египетской», «Мицерайим» מִצְרַיִם: Мэм хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «И (а, но) Выкупил (Избавил, Освободил; Выручил) тебя», «веhаПодеха» וְהַפֹּדְךָ: Вав шва, Хей патах, Пей холам, Далет шва, Хаф софит камац. «От (с; из) дома», «мибэйт» מִבֵּית: Мэм хирик, Бет цэйрэ, Йуд, Тав. «Рабства», «авадийм» עֲבָדִים: Аин хатаф патах, Вет камац, Далет хирик, Йуд, Мэм софит. «Чтобы устранить (отстранить; изгнать; сместить; совратить) тебя», «леhадийхаха» לְהַדִּיחֲךָ: Ламед шва, Хей патах, Далет дагэш хирик, Йуд, Хет хатаф патах, Хаф софит камац. «С (из; от) этого пути (дороги)», «мин-hадэрэхе»       מִן-הַדֶּרֶךְ: Мэм хирик, Нун софит - Хей патах, Далет дагэш сэголь, Рейш сэголь, Хаф софит шва. «По которому», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Приказал (Указал) тебе», «Цивеха» צִוְּךָ: Цади хирик, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Идти», «лалэхэт» לָלֶכֶת: Ламед камац, Ламед сэголь, Хаф сэголь, Тав. «В нём», «баh» בָּהּ: Бет камац, Хей дагэш. «И (а, но) разрушь», «увиарета» וּבִעַרְתָּ: Вав шурук, Вет хирик, Аин патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «Это зло», «hара» הָרָע: Хей камац, Рейш камац, Аин. «От (с; из) внутри (между, среды) твоей», «микиребэха» מִקִּרְבֶּךָ: Мэм хирик, Куф дагэш хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 13:7

כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן-אִמֶּךָ אוֹ-בִנְךָ אוֹ-בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ

ЕСЛИ СТАНЕТ ПОДГОВАРИВАТЬ ТЕБЯ БРАТ ТВОЙ, СЫН МАТЕРИ ТВОЕЙ, ИЛИ СЫН ТВОЙ, ИЛИ ДОЧЬ ТВОЯ, ИЛИ ЖЕНА ТВОЯ, ИЛИ ДРУГ ТВОЙ ЗАДУШЕВНЫЙ, ТАЙНО, ГОВОРЯ: "ПОЙДЕМ И БУДЕМ СЛУЖИТЬ БОГАМ ИНЫМ, КОТОРЫX НЕ ЗНАЛ НИ ТЫ, НИ ОТЦЫ ТВОИ",

Ки иситъxа аxиxа вэн иммэxа о винъxа о витъxа о эйшэт xэйкэxа о рэйаxа ашэр кенафъшэxа басэйтэр лэймор нэйльxа венаавъда элоим аxэйрим ашэр лё ядата ата ваавотэxа.

«Если», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Станет провоцировать (подбивать; подстрекать; соблазнять) тебя», «йесийтеха» יְסִיתְךָ: Йуд шва, Самех хирик, Йуд, Тав шва, Хаф софит камац. «Брат твой», «ахийха» אָחִיךָ: Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Сын матери твоей», «вэн-имэха» בֶן-אִמֶּךָ: Вет сэголь, Нун софит - Алеф хирик, Мэм дагэш сэголь, Хаф софит камац. «Или сын твой», «о-винеха» אוֹ-בִנְךָ: Алеф, Вав холам - Вет хирик, Нун шва, Хаф софит камац. «Или дочь твоя», «о-витеха» אוֹ-בִתְּךָ: Алеф, Вав холам - Вет хирик, Тав дагэш шва, Хаф софит камац. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Жена твоя», «эшэт хэйкэха» אֵשֶׁת חֵיקֶךָ: Алеф цэйрэ, Шин сэголь, Тав; Хет цэйрэ, Йуд, Куф сэголь, Хаф софит камац. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Друг твой», «рэаха» רֵעֲךָ: Рейш цэйрэ, Аин хатаф патах, Хаф софит камац. «Который», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Задушевный твой», «кенафешеха» כְּנַפְשְׁךָ: Каф шва, Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф софит камац. «Тайно», «басэтэр» בַּסֵּתֶר: Бет патах, Самех дагэш цэйрэ, Тав сэголь, Рейш. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Пойдём», «нэлехаh» נֵלְכָה: Нун цэйрэ, Ламед шва, Хаф камац, Хей. «И (а, но) будем служить», «венааведаh» וְנַעַבְדָה: Вав шва, Нун патах, Аин патах, Вет шва, Далет камац, Хей. «Богам», «элоhийм» אֱלֹהִים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Другим (чужим)», «ахэрийм» אֲחֵרִים: Алеф хатаф патах, Хет цэйрэ, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Которых», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Знал (познал)», «йадаета» יָדַעְתָּ: Йуд камац, Далет патах, Аин шва, Тав дагэш камац. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) отцы твои», «ваавотэйха» וַאֲבֹתֶיךָ: Вав патах, Алеф хатаф патах, Вет холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 13:8

מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ אוֹ הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד--קְצֵה הָאָרֶץ

ИЗ БОГОВ НАРОДОВ, ЧТО ВОКРУГ ВАС, БЛИЗКИX К ТЕБЕ ИЛИ ДАЛЕКИX ОТ ТЕБЯ, ОТ ОДНОГО КРАЯ ЗЕМЛИ ДО ДРУГОГО,

Мэйэлоэй xаамим ашэр съвивотэйxэм акъровим эйлэxа о аръxоким мимэка микъцэй xаарэц веад къцэй xаарэц.

«От (с; из) богов», «мээлоhэй» מֵאֱלֹהֵי: Мэм цэйрэ, Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд. «Этих народов», «hаамийм» הָעַמִּים: Хей камац, Аин патах, Мэм дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Кругом (вокруг) вас», «севийвотэйхэм» סְבִיבֹתֵיכֶם: Самех шва, Вет хирик, Йуд, Вет холам, Тав цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Этих близких», «hакеровийм» הַקְּרֹבִים: Хей патах, Куф дагэш шва, Рейш холам, Вет хирик, Йуд, Мэм софит. «К тебе», «элэйха» אֵלֶיךָ: Алеф цэйрэ, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Этих далёких», «hарехокийм» הָרְחֹקִים: Хей камац, Рейш шва, Хет холам, Куф хирик, Йуд, Мэм софит. «От тебя», «мимэка» מִמֶּךָּ: Мэм хирик, Мэм дагэш сэголь, Каф софит дагэш камац. «От (с; из) одного конца (края)», «микецэh» מִקְצֵה: Мэм хирик, Куф шва, Цади цэйрэ, Хей. «Этой земли», «hаарэц» הָאָרֶץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «И (а, но) до (пока, в то время как) конца (края)», «веад--кецэh» וְעַד--קְצֵה: Вав шва, Аин патах, Далет -- Куф шва, Цади цэйрэ, Хей. «Этой земли», «hаарэц» הָאָרֶץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.

 

Дварим 13:9

לֹא-תֹאבֶה לוֹ וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו וְלֹא-תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וְלֹא-תַחְמֹל וְלֹא-תְכַסֶּה עָלָיו

ТО НЕ СОГЛАШАЙСЯ С НИМ, И НЕ СЛУШАЙ ЕГО, И НЕ ЩАДИ ЕГО, И НЕ ЖАЛЕЙ ЕГО, И НЕ ПРИКРЫВАЙ ЕГО,

Лё товэ ло велё тишъма эйлав велё таxос эйнъxа алав велё таxъмоль велё теxассэ алав.

«Нет (не) желай (соглашайся)», «лё-товэh» לֹא-תֹאבֶה: Ламед холам, Алеф - Тав холам, Алеф, Вет сэголь, Хей. «С ним», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Услышь (слушай; понимай; соглашайся)», «тишема» תִשְׁמַע: Тав хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «С ним», «элайв» אֵלָיו: Алеф цэйрэ, Ламед камац, Йуд, Вав. «И (а, но) нет (не) щади (жалей)», «велё-тахос» וְלֹא-תָחוֹס: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Тав камац, Хет, Вав холам, Самех. «Своим духовным взором его», «эйнеха алайв» עֵינְךָ עָלָיו: Аин цэйрэ, Йуд, Нун шва, Хаф софит камац; Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав. «И (а, но) нет (не) жалей (щади)», «велё-тахемоль»         וְלֹא-תַחְמֹל: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Тав патах, Хет шва, Мэм холам, Ламед. «И (а, но) нет (не) покрывай (скрывай)», «велё-техасэh» וְלֹא-תְכַסֶּה: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Тав шва, Хаф патах, Самех дагэш сэголь, Хей. «Его», «алайв» עָלָיו: Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав.

 

Дварим 13:10

כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ יָדְךָ תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ וְיַד כָּל---הָעָם בָּאַחֲרֹנָה

НО УБЕЙ ЕГО; РУКА ТВОЯ ПЕРВАЯ ДА НАСТИГНЕТ ЕГО, ЧТОБЫ УМЕРТВИТЬ ЕГО, А РУКА ВСЕГО НАРОДА - ПОСЛЕ.

Ки арог тааръгэнну ядъxа тиxейэ бо варишона лаxамито веяд коль xаам бааxарона.

«Но», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Убей его», «hарог таhарегэну» הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ: Хей камац, Рейш холам, Гимель; Тав дагэш патах, Хей патах, Рейш шва, Гимель сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Рука твоя», «йадеха» יָדְךָ: Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Будет (станет) на нём», «тиhейэh-бо» תִּהְיֶה-בּוֹ: Тав дагэш хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей - Бет, Вав холам. «Первой», «варишонаh» בָרִאשׁוֹנָה: Вет камац, Рейш хирик, Алеф, Шин, Вав холам, Нун камац, Хей. «Чтобы умертвить его», «лаhамийто» לַהֲמִיתוֹ: Ламед патах, Хей хатаф патах, Мэм хирик, Йуд, Тав, Вав холам. «И (а, но) рука», «вейад» וְיַד: Вав шва, Йуд патах, Далет. «Всего этого народа», «коль---hаам» כָּל---הָעָם: Каф камац, Ламед --- Хей камац, Аин камац, Мэм софит. «Под конец (после, позади)», «баахаронаh» בָּאַחֲרֹנָה: Бет камац, Алеф патах, Хет хатаф патах, Рейш холам, Нун камац, Хей.

            Дварим 13:11

וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים

И ПОБЕЙ ЕГО КАМНЯМИ, ЧТОБЫ УМЕР ОН, ИБО XОТЕЛ ОН ОТВРАТИТЬ ТЕБЯ ОТ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ТЕБЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, ИЗ ДОМА РАБСТВА.

Усъкальто вааваним вамэйт ки викэйш леадиxаxа мэйаль Адонай Элоэxа аммоциаxа мэйэрэц Мицъраим мибэйт авадим.

«И (а, но) побей его камнями», «усекалето вааванийм» וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים: Вав шурук, Самех шва, Куф патах, Ламед шва, Тав дагэш, Вав холам; Вет камац, Алеф хатаф патах, Вет камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) умрёт», «вамэт» וָמֵת: Вав камац, Мэм цэйрэ, Тав. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Желал (хотел, стремился)», «викэш» בִקֵּשׁ: Вет хирик, Куф дагэш цэйрэ, Шин. «Отстранить (спровоцировать; подстрекать; совращать) тебя», «леhадийхаха» לְהַדִּיחֲךָ: Ламед шва, Хей патах, Далет дагэш хирик, Йуд, Хет хатаф патах, Хаф софит камац. «От», «мэаль» מֵעַל: Мэм цэйрэ, Аин патах, Ламед. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Который Вывел тебя», «ХамоциЙаха» הַמּוֹצִיאֲךָ: Хей патах, Мэм дагэш, Вав холам, Цади хирик, Йуд, Алеф хатаф патах, Хаф софит камац. «От (с; из) земли (страны)», «мээрэц» מֵאֶרֶץ: Мэм цэйрэ, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египетской», «Мицерайим» מִצְרַיִם: Мэм хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «От (с; из) дома», «мибэйт» מִבֵּית: Мэм хирик, Бет цэйрэ, Йуд, Тав. «Рабства», «авадийм» עֲבָדִים: Аин хатаф патах, Вет камац, Далет хирик, Йуд, Мэм софит.

 

Дварим 13:12

וְכָל-יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּן וְלֹא-יוֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה בְּקִרְבֶּךָ

А ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ УСЛЫШИТ И УЖАСНЕТСЯ, И НЕ СТАНУТ БОЛЕЕ ДЕЛАТЬ ТАКОГО ЗЛА В СРЕДЕ ТВОЕЙ.

Веxоль Йисъраэйль ишъмеу веираун велё йосифу лаасот кадавр xара азэ бекиръбэxа.

«И (а, но) весь «Израиль», «вехоль-Йисераэль» וְכָל-יִשְׂרָאֵל: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Услышит (послушает; поймёт; согласится)», «йишемеу» יִשְׁמְעוּ: Йуд хирик, Шин шва, Мэм шва, Аин, Вав шурук. «И (а, но) устрашится (испугается; станет почитающим)», «вейираун» וְיִרָאוּן: Вав шва, Йуд хирик, Рейш камац, Алеф, Вав шурук, Нун софит. «И (а, но) нет (не) станут продолжать (прибавлять)», «велё-йосифу» וְלֹא-יוֹסִפוּ: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Йуд, Вав холам, Самех хирик, Фей, Вав шурук. «Делать (производить)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «Подобного», «кадавар» כַּדָּבָר: Каф патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Этому зла», «hара» הָרָע: Хей камац, Рейш камац, Аин. «Именно этому», «hазэh» הַזֶּה: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «Внутри (между, в среде) твоей», «бекиребэха» בְּקִרְבֶּךָ: Бет шва, Куф хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 13:13

כִּי---תִשְׁמַע בְּאַחַת עָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לָשֶׁבֶת שָׁם לֵאמֹר

ЕСЛИ УСЛЫШИШЬ ТЫ, ЧТО В ОДНОМ ИЗ ГОРОДОВ ТВОИX, КОТОРЫЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ, ЧТОБЫ ЖИТЬ ТАМ,

Ки тишъма беаxат арэxа ашэр Адонай Элоэxа нотэйн леxа лашэвэт шам лэймор.

«Если ты услышишь (послушаешь; поймёшь; согласишься)», «кий---тишема»       כִּי---תִשְׁמַע: Каф хирик, Йуд --- Тав хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «В одном из», «беахат» בְּאַחַת: Бет шва, Алеф патах, Хет патах, Тав. «Городов твоих», «арэйха» עָרֶיךָ: Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Даёт (Отдаёт)», «Нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы жить», «лашэвэт» לָשֶׁבֶת: Ламед камац, Шин сэголь, Вет сэголь, Тав. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш.

 

            Дварим 13:14

יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי-בְלִיַּעַל מִקִּרְבֶּךָ וַיַּדִּיחוּ אֶת-יֹשְׁבֵי עִירָם לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא--יְדַעְתֶּם

ВЫСТУПИЛИ ЛЮДИ НЕГОДНЫЕ ИЗ СРЕДЫ ТВОЕЙ И СОВРАТИЛИ ЖИТЕЛЕЙ ГОРОДА СВОЕГО, ГОВОРЯ: "ПОЙДЕМ И БУДЕМ СЛУЖИТЬ БОГАМ ИНЫМ, КОТОРЫX ВЫ НЕ ЗНАЛИ",

Яцеу анашим бънэй велияаль микиръбэxа ваядиxу эт йошъвэй ирам лэймор нэйльxа венаавъда элоим аxэйрим ашэр лё едатэм.

«Вышли», «йацеу» יָצְאוּ: Йуд камац, Цади шва, Алеф, Вав шурук. «Люди», «анашийм» אֲנָשִׁים: Алеф хатаф патах, Нун камац, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Подлецы (мерзавцы, негодяи», «бенэй-велийааль» בְּנֵי-בְלִיַּעַל: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд - Вет шва, Ламед хирик, Йуд дагэш патах, Аин патах, Ламед. «От (из, из среды) твоей», «микиребэха» מִקִּרְבֶּךָ: Мэм хирик, Куф дагэш хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) отстранили (спровоцировали; подстрекали; совратили)», «вайадийху» וַיַּדִּיחוּ: Вав патах, Йуд дагэш патах, Далет дагэш хирик, Йуд, Хет, Вав шурук. «С (вместе) жителей», «эт-йошевэй» אֶת-יֹשְׁבֵי: Алеф сэголь, Тав - Йуд, Шин шва, Вет цэйрэ, Йуд. «Города своего», «ийрам» עִירָם: Аин хирик, Йуд, Рейш камац, Мэм софит. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Пойдём», «нэлехаh» נֵלְכָה: Нун цэйрэ, Ламед шва, Хаф камац, Хей. «И (а, но) будем служить», «венааведаh» וְנַעַבְדָה: Вав шва, Нун патах, Аин патах, Вет шва, Далет камац, Хей. «Богам», «элоhийм» אֲחֵרִים: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «Другим (чужим)», «ахэрийм» אֲחֵרִים: Алеф хатаф патах, Хет цэйрэ, Рейш хирик, Йуд, Мэм софит. «Которых», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не) знали (познали) вы», «лё--йедаетэм» לֹא--יְדַעְתֶּם: Ламед холам, Алеф -- Йуд шва, Далет патах, Аин шва, Тав дагэш сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 13:15

וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ

А ТЫ ВЫЯСНЯЛ, И ИССЛЕДОВАЛ, И РАССПРАШИВАЛ XОРОШО, И ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ВЕРНО ЭТО, СОВЕРШЕНА МЕРЗОСТЬ В СРЕДЕ ТВОЕЙ,

Ведарашъта веxакаръта вешаальта xэйтэйв веинэй эмэт наxон xадавар нээсъта атоэйва азот бекиръбэxа.

«И (а, но) требовал (искал; расследовал; толковал) ты», «ведарашета» וְדָרַשְׁתָּ: Вав шва, Далет камац, Рейш патах, Шин шва, Тав дагэш камац. «И (а, но) исследовал ты», «вехакарета» וְחָקַרְתָּ: Вав шва, Хет камац, Куф патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «И (а, но) спрашивал ты», «вешаалета» וְשָׁאַלְתָּ: Вав шва, Шин камац, Алеф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Хорошо», «hэйтэв» הֵיטֵב: Хей цэйрэ, Йуд, Тет цэйрэ, Вет. «И (а, но) вот», «веhинэh» וְהִנֵּה: Вав шва, Хей хирик, Нун дагэш цэйрэ, Хей. «Правда», «эмэт» אֱמֶת: Алеф хатаф сэголь, Мэм сэголь, Тав. «Верно (правильно)», «нахон» נָכוֹן: Нун камац, Хаф, Вав холам, Нун софит. «Подобная», «hадавар» הַדָּבָר: Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Сделана (произведена)», «нээсетаh» נֶעֶשְׂתָה: Нун сэголь, Аин сэголь, Син шва, Тав камац, Хей. «Эта мерзость», «hатоэваh» הַתּוֹעֵבָה: Хей патах, Тав дагэш, Вав холам, Аин цэйрэ, Вет камац, Хей. «Именно эта», «hазот» הַזֹּאת: Хей патах, Заийн дагэш холам, Алеф, Тав. «Внутри (между, в среде) твоей», «бекиребэха» בְּקִרְבֶּךָ: Бет шва, Куф хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац.

Дварим 13:16

הַכֵּה תַכֶּה אֶת-יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִוא לְפִי---חָרֶב הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת--כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ וְאֶת--בְּהֶמְתָּהּ לְפִי--חָרֶב

ТО ПЕРЕБЕЙ ЖИТЕЛЕЙ ТОГО ГОРОДА ОСТРИЕМ МЕЧА, УНИЧТОЖЬ ЕГО И ВСЕ, ЧТО В НЕМ, И СКОТ ЕГО ОСТРИЕМ МЕЧА.

Акэй такэ эт йошъвэй аир xаи лефи xарэв аxарэйм ота-x веэт коль ашэр ба-x веэт беэмъта-x лефи xарэв.

«Будут убиты», «hакэh такэh» הַכֵּה תַכֶּה: Хей патах, Каф цэйрэ, Хей; Тав патах, Каф сэголь, Хей. «С (вместе) жители», «эт-йошевэй» אֶת-יֹשְׁבֵי: Алеф сэголь, Тав - Йуд, Шин шва, Вет цэйрэ, Йуд. «Этого города», «hаийр» הָעִיר: Хей камац, Аин хирик, Йуд, Рейш. «Того», «hаhи» הַהִוא: Хей патах, Хей хирик, Вав, Алеф. «Остриём меча», «лефий---харэв» לְפִי---חָרֶב: Ламед шва, Фей хирик, Йуд --- Хет камац, Рейш сэголь, Вет. «Уничтожь (истреби)», «hахарэм» הַחֲרֵם: Хей патах, Хет хатаф патах, Рейш цэйрэ, Мэм софит. «Его», «отаh» אֹתָהּ: Алеф холам, Тав камац, Хей дагэш. «И (а, но) с (вместе) всё (в целом; каждое, любое) что в нём», «веэт--коль-ашэр-баh» וְאֶת--כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Каф камац, Ламед - Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Бет камац, Хей дагэш. «И (а, но) с (вместе) скот (скотину) его», «веэт--беhэметаh» וְאֶת--בְּהֶמְתָּהּ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Бет шва, Хей сэголь, Мэм шва, Тав дагэш камац, Хей дагэш. «Остриём меча», «лефий--харэв» לְפִי--חָרֶב: Ламед шва, Фей хирик, Йуд -- Хет камац, Рейш сэголь, Вет.

 

Дварим 13:17

וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ תִּקְבֹּץ אֶל-תּוֹךְ רְחֹבָהּ וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת-הָעִיר וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ כָּלִיל לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם לֹא תִבָּנֶה עוֹד

А ВСЮ ДОБЫЧУ ЕГО СОБЕРИ НА СРЕДИНУ ПЛОЩАДИ ЕГО, И СОЖГИ ОГНЕМ ГОРОД И ВСЮ ДОБЫЧУ ЕГО ПОЛНОСТЬЮ, - это угодно БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, - И ДА БУДЕТ ОН НАВЕКИ ГРУДОЙ РАЗВАЛИН, НЕ БУДЕТ ОН ОТСТРОЕН ЗАНОВО.

Веэт коль шълала-x тикъбоц эль тоx реxова-x весарафъта ваэйш эт xаир веэт коль шълала-x калиль лАдонай Элоэxа веаийта тэйль олам лё тибанэ од.

«И (а, но) с (вместе) всю (в целом; каждую, любую) добычу (награбленное добро, трофеи) его», «веэт-коль-шелалаh» וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Каф камац, Ламед - Шин шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей дагэш. «Собери», «тикебоц» תִּקְבֹּץ: Тав дагэш хирик, Куф шва, Бет холам, Цади софит. «К (в; у) середины (внутри)», «эль-тохе» אֶל-תּוֹךְ: Алеф сэголь, Ламед - Тав дагэш, Вав холам, Хаф софит шва. «Площади (улицы) его», «реховаh» רְחֹבָהּ: Рейш шва, Хет холам, Вет камац, Хей дагэш. «И (а, но) сожги (спали)», «весарафета» וְשָׂרַפְתָּ: Вав шва, Син камац, Рейш патах, Фей шва, Тав дагэш камац. «Огнём», «ваэш» בָאֵשׁ: Вет камац, Алеф цэйрэ, Шин. «С (вместе) этот город», «эт-hаийр» אֶת-הָעִיר: Алеф сэголь, Тав - Хей камац, Аин хирик, Йуд, Рейш. «И (а, но) с (вместе) всю (в целом; каждую, любую) добычу (награбленное добро, трофеи) его», «веэт-коль-шелалаh» וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Каф камац, Ламед - Шин шва, Ламед камац, Ламед камац, Хей дагэш. «Совершенно (всецело)», «калийль» כָּלִיל: Каф камац, Ламед хирик, Йуд, Ламед. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) будет (станет) он», «веhайетаh» וְהָיְתָה: Вав шва, Хей камац, Йуд шва, Тав камац, Хей. «Грудой развалин», «тэль» תֵּל: Тав дагэш цэйрэ, Ламед. «Навечно», «олам» עוֹלָם: Аин, Вав холам, Ламед камац, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Будет (отстроен, восстановлен) он», «тибанэh» תִבָּנֶה: Тав хирик, Бет камац, Нун сэголь, Хей. «Пробуждаться (появляться)», «од» עוֹד: Аин, Вав холам, Далет.

 

 

 

Дварим 13:18

וְלֹא-יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן--הַחֵרֶם לְמַעַן יָשׁוּב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ וְנָתַן--לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ

И ДА НЕ ПРИЛИПНЕТ К РУКЕ ТВОЕЙ НИЧЕГО ИЗ УНИЧТОЖАЕМОГО, ДАБЫ ОТВРАТИЛ БОГ ГНЕВ СВОЙ, И ОКАЗАЛ ТЕБЕ МИЛОСТЬ, И ПОМИЛОВАЛ ТЕБЯ, И РАЗМНОЖИЛ ТЕБЯ, КАК ПОКЛЯЛСЯ ОН ОТЦАМ ТВОИМ.

Велё идъбак беядъxа меума мин аxэйрэм лемаан яшув Адонэй мэйxарон апо венатан леxа раxамим вериxамъxа веиръбэxа каашэр нишъба лаавотэxа.

«И (а, но) нет (не) прилипнет (приклеится)», «велё-йидебак» וְלֹא-יִדְבַּק: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Йуд хирик, Далет шва, Бет патах, Куф. «К руке твоей», «бейадеха» בְּיָדְךָ: Бет шва, Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «С тех пор», «меумаh» מְאוּמָה: Мэм шва, Алеф, Вав шурук, Мэм камац, Хей. «От (с; из) уничтожаемого (истребляемого)», «мин--hахэрэм» מִן--הַחֵרֶם: Мэм хирик, Нун софит -- Хей патах, Хет цэйрэ, Рейш сэголь, Мэм софит. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Отменил», «Йашув» יָשׁוּב: Йуд камац, Шин, Вав шурук, Вет. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Гнев (Ярость) Свою», «меХарон АпО» מֵחֲרוֹן אַפּוֹ: Мэм цэйрэ, Хет хатаф патах, Рейш, Вав холам, Нун софит; Алеф патах, Пей, Вав холам. «И (а, но) Даровал тебе», «веНатан--леха» וְנָתַן--לְךָ: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Нун софит -- Ламед шва, Хаф софит камац. «Милосердие (Жалость)», «Рахамийм» רַחֲמִים: Рейш патах, Хет хатаф патах, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) Помиловал тебя», «веРихамеха» וְרִחַמְךָ: Вав шва, Рейш хирик, Хет патах, Мэм шва, Хаф софит камац. «И (а, но) Размножил тебя», «веХиребэха» וְהִרְבֶּךָ: Вав шва, Хей хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац. «Когда (как)», «Каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Поклялся (Присягнул)», «Нишеба» נִשְׁבַּע: Нун хирик, Шин шва, Бет патах, Аин. «Отцам твоим», «лаавотэйха» לַאֲבֹתֶיךָ: Ламед патах, Алеф хатаф патах, Вет холам, Тав сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 13:19

כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

ЛИШЬ БЫ СЛУШАЛСЯ ТЫ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И СОБЛЮДАЛ ВСЕ ЗАПОВЕДИ ЕГО, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ, И ДЕЛАЛ УГОДНОЕ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ.

Ки тишъма беколь Адонай Элоэxа лишъмор эт коль мицъвотав ашэр аноxи мецавеxа xайом лаасот аяшар беэйнэй Адонай Элоэxа.

«За то, что», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Услышал (послушался; понял; согласился) ты», «тишема» תִשְׁמַע: Тав хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «С Голосом», «беКоль» בְּקוֹל: Бет шва, Куф, Вав холам, Ламед. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Сторожи (стереги; храни; соблюдай)», «лишемор» לִשְׁמֹר: Ламед хирик, Шин шва, Мэм холам, Рейш. «С (вместе) все (в целом; каждую, любую) Заповеди Его», «эт--коль-Мицевотайв» אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתָיו: Алеф сэголь, Тав - Каф камац, Ламед - Мэм хирик, Цади шва, Вав холам, Тав камац, Йуд, Вав. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю) тебе», «мецавеха» מְצַוְּךָ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Делал (производил)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «Это прямое (честное; праведное)», «hайашар» הַיָּשָׁר: Хей патах, Йуд дагэш камац, Шин камац, Рейш. «В Глазах», «беЭйнэй» בְּעֵינֵי: Бет шва, Аин цэйрэ, Йуд, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 14:1

בָּנִים אַתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא-תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת

СЫНЫ ВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ВАШЕМУ: НЕ ДЕЛАЙТЕ НА СЕБЕ НАДРЕЗОВ И ПЛЕШИ НЕ ДЕЛАЙТЕ НАД ГЛАЗАМИ СВОИМИ ПО УМЕРШИМ;

Баним атэм лАдонай Элоэйxэм лё титъгодъду велё тасиму коръxа бэйн эйнэйxэм ламэйт.
            «Сыны (мальчики, детёныши)», «банийм» בָּנִים: Бет камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «Вы», «атэм» אַתֶּם: Алеф патах, Тав дагэш сэголь, Мэм софит. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному вашему», «Элоhэйхэм» אֱלֹהֵיכֶם: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Делайте надрезов на себе», «титегодеду» תִתְגֹּדְדוּ: Тав хирик, Тав шва, Гимель дагэш холам, Далет шва, Далет, Вав шурук. «И (а, но) нет (не) делайте (производите)», «велё-тасийму» וְלֹא-תָשִׂימוּ: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Тав камац, Син хирик, Йуд, Мэм, Вав шурук. «Плеши (лысины)», «карехаh» קָרְחָה: Куф камац, Рейш шва, Хет камац, Хей. «Среди», «бэйн» בֵּין: Бет цэйрэ, Йуд, Нун софит. «Глаз своих», «эйнэйхэм» עֵינֵיכֶם: Аин цэйрэ, Йуд, Нун цэйрэ, Йуд, Хаф сэголь, Мэм софит. «По умершим», «ламэт» לָמֵת: Ламед камац, Мэм цэйрэ, Тав.

 

Дварим 14:2

כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יְהוָה לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה

ИБО НАРОД СВЯТОЙ ТЫ У БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И ТЕБЯ ИЗБРАЛ БОГ, ЧТОБЫ БЫЛ ТЫ ЕМУ ИЗБРАННЫМ ИЗ ВСЕX НАРОДОВ, КОТОРЫЕ НА ЗЕМЛЕ.

Ки ам кадош ата лАдонай Элоэxа увеxа баxар Адонай лиейот ло леам съгула миколь xаамим ашэр аль пънэй xаадама.

«Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Народ», «ам» עַם: Аин патах, Мэм софит. «Святой», «кадош» קָדוֹשׁ: Куф камац, Далет, Вав холам, Шин. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) тебя», «увеха» וּבְךָ: Вав шурук, Вет шва, Хаф софит камац. «Выбрал (Избрал)», «Бахар» בָּחַר: Бет камац, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Чтобы был (стал)», «лиhейот» לִהְיוֹת: Ламед хирик, Хей шва, Йуд, Вав холам, Тав. «Ему», «Ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «Народом», «леам» לְעַם: Ламед шва, Аин патах, Мэм софит. «Особенным (драгоценным, сокровищем)», «сегулаh» סְגֻלָּה: Самех шва, Гимель кубуц, Ламед дагэш камац, Хей. «С (от; из) всех», «миколь» מִכֹּל: Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Этих народов», «hаамийм» הָעַמִּים: Хей камац, Аин патах, Мэм дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «На поверхности», «аль-пенэй» עַל-פְּנֵי: Аин патах, Ламед - Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Этой земли», «hаадамаh» הָאֲדָמָה: Хей камац, Алеф хатаф патах, Далет камац, Мэм камац, Хей.

 

«Сыны» - те, кто потенциально должны любить Его, и любят Его. Вносить в гуф изменения, отражающие внешнее, они не должны. Это тоже, что и татуировки. Внешние картины наноситься на внутреннее не должны. Также и на внешнее - внутреннего: на кожу, на клипу. Они всего лишь картины внешние. И в прямом отображении реализоваться на внутреннем они не должны. Зачем на внутреннем омертвлять внешнее? Наоборот, соединяя с внутренним внешнее, надо его оживлять. Изображая горе по ушедшим, вырывали волосы надо лбом. Это прямое следствие того же самого. Волосы содержат информацию о желаниях. Если эти желания изменяются, исчезают, зачем, в связи с изменениями картин внешнего, их уничтожать? Это изменения внутреннего, которые соединены с определённым мгновением внешнего. Что совершенно неправильно, и суть Игры не отражает. Это то, что было принято в племенах, но совершенно не соответствует всему тому, чему Учит Всесильный. И это принципиальный момент. Потому что иначе внешнее ты не воспринимаешь: не раскрываешь и не находишь в нём Всесильного. В том числе, и в момент смерти ушедших. Ты должен видеть в нём соединённый со всем остальным процессом элемент циклических спиральных тикуним. В иудаизме,  в Торе нет ничего, что превращало бы смерть в трагедию. Это элемент Игры, который направлен на скорейшее очищение и возвышение души. И если это понимать, то почему человек должен отображать на теле трагедийность конкретного элемента внешнего процесса, который трагичным не является и соединённым с телом быть не должен. Тело есть элемент Игры, элемент процесса. Отображение на теле тех или иных моментов окружающего, нанесение на тело памяти об окружающих картинах в их прямом отображении (татуировка) или в нанесении пометок о них является абсолютно нееврейским делом. В самом действии лежит несогласие с ходом Игры, её отвержение. Это очень серьёзное прегрешение. Отсутствие нахождения, оправдания Всесильного.

           Украшение тела с изменением его структуры является абсолютно идолопоклоннической вещью. В этом элемент идолопоклонничества. Ты воспринимаешь ушедших, как нечто в окружающей тебя Игре, наносящее тебе ущерб. И запечатлеваешь этот ущерб на своём теле.

 

            Дварим 14:3

          לֹא תֹאכַל כָּל-תּוֹעֵבָה

            НЕ ЕШЬ НИКАКОЙ МЕРЗОСТИ.

Лё тоxаль коль тоэйва.

            «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешь (кушай)», «тохаль» תֹאכַל: Тав холам, Алеф, Хаф патах, Ламед. «Всей (в целом; каждой, любой) мерзости», «коль-тоэваh»        כָּל-תּוֹעֵבָה: Каф камац, Ламед - Тав дагэш, Вав холам, Аин цэйрэ, Вет камац, Хей.

           

            Дварим 14:4

          זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים

            ВОТ ЖИВОТНЫЕ, КОТОРЫX МОЖЕТЕ ВЫ ЕСТЬ: БЫК, ОВЦА И КОЗА,

Зот абеэйма ашэр тоxэйлу шор сэй xесавим весэй изим.

«Это», «зот» זֹאת: Заийн холам, Алеф, Тав. «Это скот (скотина)», «hабеhэмаh» הַבְּהֵמָה: Хей патах, Бет шва, Хей йэйрэ, Мэм камац, Хей. «Которых (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Есть (кушать) вам», «тохэлу» תֹּאכֵלוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук. «Бык», «шор» שׁוֹר: Шин, Вав холам, Рейш. «Овца», «сэh хесавийм» שֵׂה כְשָׂבִים: Син цэйрэ, Хей; Хаф шва, Син камац, Вет хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) коза», «весэh изийм» וְשֵׂה עִזִּים: Вав шва, Син цэйрэ, Хей; Аин хирик, Заийн дагэш хирик, Йуд, Мэм софит.

 

Дварим 14:5

אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר

ГОРНАЯ КОЗА, ОЛЕНЬ, И СЕРНА, И КОЗЕРОГ, И САЙГА, И БУЙВОЛ, И ЛОСЬ.

Аяль уцъви веяxъмур веако ведишон утео вазамэр.

«Горная коза», «айаль» אַיָּל: Алеф патах, Йуд дагэш камац, Ламед. «И (а, но) олень (газель)», «уцевий» וּצְבִי: Вав шурук, Цади шва, Вет хирик, Йуд. «И (а, но) лань», «вйахемур» וְיַחְמוּר: Вав шва, Йуд патах, Хет шва, Мэм, Вав шурук, Рейш. «И (а, но) козерог», «веако» וְאַקּוֹ: Вав шва, Алеф патах, Куф дагэш, Вав холам. «И (а, но) антилопа», «ведийшон» וְדִישֹׁן: Вав шва, Далет хирик, Йуд, Шин холам, Нун софит. «И (а, но) буйвол (зубр)», «утео» וּתְאוֹ: Вав шурук, Тав шва, Алеф, Вав холам. «И (а, но) лось», «вазамэр» וָזָמֶר: Вав камац, Заийн камац, Мэм сэголь, Рейш.

 

Дварим 14:6

וְכָל-בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ

И ВСЯКОЕ ЖИВОТНОЕ С РАЗДВОЕННЫМИ И РАСЩЕПЛЕННЫМИ НАДВОЕ КОПЫТАМИ, ОТРЫГИВАЮЩЕЕ ЖВАЧКУ, - ТАКОЕ ЖИВОТНОЕ МОЖЕТЕ ЕСТЬ.

Веxоль беэйма мафърэсэт паръса вешосаат шэса шътэй фърасот маалат гэйра бабъxеэйма ота-x тоxэйлу.

«И (а, но) весь (в целом; каждый, любой) скот (скотина)», «вехоль-беhэмаh»        וְכָל-בְּהֵמָה: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «С (от; из) копытами расщеплёнными», «маферэсэт паресаh» מַפְרֶסֶת פַּרְסָה: Мэм патах, Фей шва, Рейш сэголь, Самех сэголь, Тав; Пей патах, Рейш шва, Самех камац, Хей. «И (а, но) раздвоенными надвое копытами», «вешосаат шэса шетэй ферасот» וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת: Вав шва, Шин холам, Самех патах, Аин патах, Тав; Шин сэголь, Самех патах, Аин; Шин шва, Тав дагэш цэйрэ, Йуд; Фей шва, Рейш камац, Самех, Вав холам, Тав. «Жвачное», «маалат гэраh» מַעֲלַת גֵּרָה: Мэм патах, Аин хатаф патах, Ламед патах, Тав; Гимель дагэш цэйрэ, Рейш камац, Хей. «В скоте (скотине)», «бабеhэмаh» בַּבְּהֵמָה: Бет патах, Бет шва, Хей цэйрэ, Мэм камац, Хей. «Вы», «отаh» אֹתָהּ: Алеф холам, Тав камац, Хей дагэш. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹּאכֵלוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук.

 

Дварим 14:7

אַךְ אֶת-זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה אֶת--הַגָּמָל וְאֶת--הָאַרְנֶבֶת וְאֶת---הַשָּׁפָן כִּי---מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם

НО ЭТИX НЕ ДОЛЖНЫ ВЫ ЕСТЬ ИЗ ОТРЫГИВАЮЩИX ЖВАЧКУ И ИМЕЮЩИX РАЗДВОЕННЫЕ И РАСЩЕПЛЕННЫЕ КОПЫТА: ВЕРБЛЮДА, И ЗАЙЦА, И ДАМАНА, ТАК КАК ЖВАЧКУ ОТРЫГИВАЮТ ОНИ, НО НЕТ У НИX РАЗДВОЕННЫX КОПЫТ, НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС.

Аx эт зэ лё тоxълу миммаалэй xагэйра умимафърисэй xапаръса ашъсуа эт xагамаль веэт xаарънэвэт веэт xашафан ки маалэй гэйра эймма уфаръса лё ифърису тъмэйим xэйм лаxэм.

«Но (а; только)», «ахе» אַךְ: Алеф патах, Хаф софит шва. «С (вместе) этих», «эт-зэh» אֶת-זֶה: Алеф сэголь, Тав - Заийн сэголь, Хей. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте (кушайте)», «тохелу» תֹאכְלוּ: Тав холам, Алеф, Хаф шва, Ламед, Вав шурук. «Из (от, с) жвачных этих», «мимаалэй hагэраh» מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה: Мэм хирик, Мэм дагэш патах, Аин хатаф патах, Ламед цэйрэ, Йуд; Хей патах, Гимель дагэш цэйрэ, Рейш камац, Хей. «И (а, но) с (от; из) копытами этими расщеплёнными этими раздвоенными», «умимаферисэй hапаресаh hашесуаh» וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה: Вав шурук, Мэм хирик, Мэм дагэш патах, Фей шва, Рейш хирик, Йуд, Самех цэйрэ, Йуд; Хей патах, Пей патах, Рейш шва, Самех камац, Хей; Хей патах, Шин дагэш шва, Самех, Вав шурук, Аин камац, Хей. «С (вместе) этого верблюда», «эт--hагамаль» אֶת--הַגָּמָל: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Гимель дагэш камац, Мэм камац, Ламед. «И (а, но) с (вместе) этого зайца», «веэт--hааренэвэт»              וְאֶת--הָאַרְנֶבֶת: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей камац, Алеф патах, Рейш шва, Нун сэголь, Вет сэголь, Тав. «И (а, но) с (вместе) этого дамана», «веэт---hашафан» וְאֶת---הַשָּׁפָן: Вав шва, Алеф сэголь, Тав --- Хей патах, Шин дагэш камац, Фей камац, Нун софит. «Потому что (так как, ибо; если; когда) жвачный», «кий---маалэh гэраh» כִּי---מַעֲלֵה גֵרָה: Каф хирик, Йуд --- Мэм патах, Аин хатаф патах, Ламед цэйрэ, Хей; Гимель цэйрэ, Рейш камац, Хей. «Они», «hэмаh» הֵמָּה: Хей цэйрэ, Мэм дагэш камац, Хей. «И (а, но) расщеплённых», «уфаресаh» וּפַרְסָה: Вав шурук, Фей патах, Рейш шва, Самех камац, Хей. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Этих расщеплённых у них», «hиферийсу» הִפְרִיסוּ: Хей хирик, Фей шва, Рейш хирик, Йуд, Самех, Вав шурук. «Нечисты (осквернены; грешны, злы)», «темэийм» טְמֵאִים: Тет шва, Мэм цэйрэ, Алеф хирик, Йуд, Мэм софит. «Они», «hэм» הֵם: Хей цэйрэ, Мэм софит. «Для вас», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 14:8

וְאֶת--הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ

А СВИНЬЯ, XОТЯ КОПЫТА У НЕЕ РАЗДВОЕНЫ, НО НЕ ОТРЫГИВАЕТ ОНА ЖВАЧКУ, НЕЧИСТА ОНА ДЛЯ ВАС; МЯСА ИX НЕ ЕШЬТЕ И К ТРУПАМ ИX НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ.

Веэт xаxазир ки мафърис паръса xу велё гэйра тамэй xу лаxэм мибесарам лё тоxэйлу увънивълатам лё тигау.

«И (а, но) с (вместе) эта свинья», «веэт--hахазийр» וְאֶת--הַחֲזִיר: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Хет хатаф патах, Заийн хирик, Йуд, Рейш. «Хотя (даже; если; когда) копыта расщеплены», «кий-маферийс паресаh» כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה: Каф хирик, Йуд - Мэм патах, Фей шва, Рейш хирик, Йуд, Самех; Пей патах, Рейш шва, Самех камац, Хей. «Они (есть, являются)», «hу» הוּא: Хей, Вав шурук, Алеф. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Жвачку», «гэраh» גֵרָה: Гимель дагэш цэйрэ, Рейш камац, Хей. «Нечиста (осквернена; грешна, зло)», «тамэ» טָמֵא: Тет камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «Она (есть, является)», «hу» הוּא: Хей, Вав шурук, Алеф. «Для вас», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «Из (от, с) мяса (плоти; мякоти) их», «мибесарам» מִבְּשָׂרָם: Мэм хирик, Бет шва, Син камац, Рейш камац, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹאכֵלוּ: Тав холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук. «И (а, но) к падали (трупам) их», «увенивелатам» וּבְנִבְלָתָם: Вав шурук, Вет шва, Нун хирик, Вет шва, Ламед камац, Тав камац, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Прикасайтесь», «тигау» תִגָּעוּ: Тав хирик, Гимель дагэш камац, Аин, Вав шурук.

 

Дварим 14:9

אֶת--זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר--לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת תֹּאכֵלוּ

ВОТ ЭТИX МОЖЕТЕ ЕСТЬ ИЗ ВСЕГО, ЧТО В ВОДЕ: ВСЕX, У КОГО ЕСТЬ ПЛАВНИКИ И ЧЕШУЯ, МОЖЕТЕ ЕСТЬ.

Эт зэ тоxълу миколь ашэр баммаим коль ашэр ло сънапир векасъкэсэт тоxэйлу.

«С (вместе) этого», «эт--зэh» אֶת--זֶה: Алеф сэголь, Тав -- Заийн сэголь, Хей. «Ешьте (кушайте)», «тохелу» תֹּאכְלוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед, Вав шурук. «Из (от, с) всего (в целом; каждого, любого)», «миколь» מִכֹּל: Мэм хирик, Каф холам, Ламед. «Которое (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «В (внутри) воды», «бамайим» בַּמָּיִם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Йуд хирик, Мэм софит. «Всё (в целом; каждое, любое)», «коль» כֹּל: Каф холам, Ламед. «Которое (что) ему», «ашэр--ло» אֲשֶׁר--לוֹ: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Ламед, Вав холам. «Плавники», «сенапийр» סְנַפִּיר: Самех шва, Нун патах, Пей хирик, Йуд, Рейш. «И (а, но) чешуя», «векасекэсэт» וְקַשְׂקֶשֶׂת: Вав шва, Куф патах, Син шва, Куф сэголь, Син сэголь, Тав. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹּאכֵלוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук. ּ

 

Дварим 14:10

וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶם

НО ВСЕX ТЕX, У КОГО НЕТ ПЛАВНИКОВ И ЧЕШУИ, НЕ ЕШЬТЕ, НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС.

Веxоль ашэр эйн ло сънапир векасъкэсэт лё тоxэйлу тамэй xу лаxэм.

«И (а, но) всё (в целом; каждое, любое)», «вехоль» וְכֹל: Вав шва, Хаф холам, Ламед. «Которое (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не; без; ничто, нуль) ему», «эйн-ло» אֵין-לוֹ: Алеф цэйрэ, Йуд, Нун софит - Ламед, Вав холам. «Плавников», «сенапийр» סְנַפִּיר: Самех шва, Нун патах, Пей хирик, Йуд, Рейш. «И (а, но) чешуи», «векасекэсэт» וְקַשְׂקֶשֶׂת: Вав шва, Куф патах, Син шва, Куф сэголь, Син сэголь, Тав. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹאכֵלוּ: Тав холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук. «Нечиста (осквернена; грешна, зло)», «тамэ» טָמֵא: Тет камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «Она (есть, является)», «hу» הוּא: Хей, Вав шурук, Алеф. «Для вас», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит.

 

Дварим 14:11

כָּל--צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ

ВСЯКУЮ ПТИЦУ ЧИСТУЮ МОЖЕТЕ ВЫ ЕСТЬ.

Коль ципор теора тоxэйлу.

«Все (в целом; каждую, любую) птицу», «коль--ципор» כָּל--צִפּוֹר: Каф камац, Ламед -- Цади хирик, Пей, Вав холам, Рейш. «Чистую», «теhораh» טְהֹרָה: Тет шва, Хей холам, Рейш камац, Хей. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹּאכֵלוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук.

 

Дварим 14:12

וְזֶה אֲשֶׁר לֹא--תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה

ВОТ ТЕ, КОГО НЕЛЬЗЯ ВАМ ЕСТЬ ИЗ НИX: ОРЛА, И ГРИФА, И МОРСКОГО ОРЛА,

Везэ ашэр лё тоxълу мэйxэм аннэшэр веапэрэс веаозъния.

«И (а, но) эти (вот уже)», «везэh» וְזֶה: Вав шва, Заийн сэголь, Хей. «Которых (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Нет (не) ешьте (кушайте)», «лё--тохелу» לֹא--תֹאכְלוּ: Ламед холам, Алеф -- Тав холам, Алеф, Хаф шва, Ламед, Вав шурук. «Из (с; от) них», «мэhэм» מֵהֶם: Мэм цэйрэ, Хей сэголь, Мэм софит. «Этого орла (сипа, грифа)», «hанэшэр» הַנֶּשֶׁר: Хей патах, Нун дагэш сэголь, Шин сэголь, Рейш. «И (а, но) этого бородача (отряд - ястребообразные, семейство - ястребиные)», «веhапэрэс» וְהַפֶּרֶס: Вав шва, Хей патах, Пей сэголь, Рейш сэголь, Самех. «И (а, но) этого грифа», «веhаозенийаh» וְהָעָזְנִיָּה: Вав шва, Хей камац, Аин камац, Заийн шва, Нун хирик, Йуд дагэш камац, Хей.

 

Дварим 14:13

וְהָרָאָה וְאֶת---הָאַיָּה וְהַדַּיָּה לְמִינָהּ

И ШУЛЯТНИКА, И СОКОЛА, И КОРШУНА ПО РОДУ ЕГО.

Веараа веэт xаая веадая лемина-x.

«И (а, но) стервятника», «веhарааh» וְהָרָאָה: Вав шва, Хей камац, Рейш камац, Алеф камац, Хей. «И (а, но) с (вместе) этого коршуна», «веэт---hаайаh» וְאֶת---הָאַיָּה: Вав шва, Алеф сэголь, Тав --- Хей камац, Алеф патах, Йуд дагэш камац, Хей. «И (а, но) этого коршуна», «веhадайаh» וְהַדַּיָּה: Вав шва, Хей патах, Далет дагэш патах, Йуд дагэш камац, Хей. «По роду (виду) его», «лемийнаh» לְמִינָהּ: Ламед шва, Мэм хирик, Йуд, Нун камац, Хей дагэш.

 

Дварим 14:14

וְאֵת כָּל---עֹרֵב לְמִינוֹ

И ВСЯКОГО ВОРОНА ПО РОДУ ЕГО,

Веэйт коль орэйв лемино.

«И (а, но) с (вместе)», «веэт» וְאֵת: Вав шва, Алеф цэйрэ, Тав. «Всякого (каждого, любого) ворона», «коль---орэв» כָּל---עֹרֵב: Каф камац, Ламед --- Аин холам, Рейш цэйрэ, Вет. «По роду (виду) его», «лемийно» לְמִינוֹ: Ламед шва, Мэм хирик, Йуд, Нун, Вав холам.

 

 

 

Дварим 14:15

וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת--הַתַּחְמָס וְאֶת--הַשָּׁחַף וְאֶת--הַנֵּץ לְמִינֵהוּ

И СТРАУСА, И СОВУ, И ЧАЙКУ, И ЯСТРЕБА ПО РОДУ ЕГО,

Веэйт бат аяана веэт атаxъмас веэт ашаxаф веэт xаннэйц леминэйxу.

«И (а, но) с (вместе)», «веэт» וְאֵת: Вав шва, Алеф цэйрэ, Тав. «Страуса этого», «бат hайаанаh» בַּת הַיַּעֲנָה: Бет патах, Тав; Хей патах, Йуд дагэш патах, Аин хатаф патах, Нун камац, Хей. «И (а, но) с (вместе) этого козодоя», «веэт--hатахемас» וְאֶת--הַתַּחְמָס: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Тав дагэш патах, Хет шва, Мэм камац, Самех. «И (а, но) с (вместе) эту чайку», «веэт--hашахаф» וְאֶת--הַשָּׁחַף: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Шин дагэш камац, Хет патах, Фей софит. «И (а, но) с (вместе) этого ястреба», «веэт--hанэц» וְאֶת--הַנֵּץ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Нун дагэш цэйрэ, Цади софит. «По роду (виду) его», «лемийнэhу» לְמִינֵהוּ: Ламед шва, Мэм хирик, Йуд, Нун цэйрэ, Хей, Вав шурук.

 

Дварим 14:16

אֶת--הַכּוֹס וְאֶת--הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת

И СЫЧА, И ИБИСА, И ФИЛИНА,

Эт xакос веэт xаянъшуф веатинъшамэт.

«С (вместе) этого сыча», «эт--hакос» אֶת--הַכּוֹס: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Каф, Вав холам, Самех. «И (а, но) с (вместе) эту сову», «веэт--hайанешуф» וְאֶת--הַיַּנְשׁוּף: Вав шва, Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Йуд дагэш патах, Нун шва, Шин, Вав шурук, Фей софит. «И (а, но) эту сипуху», «веhатинешамэт» וְהַתִּנְשָׁמֶת: Вав шва, Хей патах, Тав дагэш хирик, Нун шва, Шин камац, Мэм сэголь, Тав.

 

Дварим 14:17

וְהַקָּאָת וְאֶת---הָרָחָמָה וְאֶת----הַשָּׁלָךְ

И ПЕЛИКАНА, И СИПА, И БАКЛАНА,

Веакаат веэт араxама веэт xашалаx.

«И (а, но) этого пеликана», «веhакаат» וְהַקָּאָת: Вав шва, Хей патах, Куф дагэш камац, Алеф камац, Тав. «И (а, но) с (вместе) этого стервятника», «веэт---hарахамаh»    וְאֶת---הָרָחָמָה: Вав шва, Алеф сэголь, Тав --- Хей камац, Рейш камац, Хет камац, Мэм камац, Хей. «И (а, но) с (вместе) этого рыбного филина», «веэт----hашалахе» וְאֶת----הַשָּׁלָךְ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав ----Хей патах, Шин дагэш камац, Ламед камац, Хаф софит шва.

 

Дварим 14:18

וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף

И АИСТА, И ЦАПЛЮ ПО РОДУ ЕЕ, И УДОДА, И ЛЕТУЧУЮ МЫШЬ.

Веаxасида веаанафа лемина-x веадуxифат веааталэйф.

«И (а, но) этого аиста», «веhахасийдаh» וְהַחֲסִידָה: Вав шва, Хей патах, Хет хатаф патах, Самех хирик, Йуд, Далет камац, Хей. «И (а, но) эту цаплю», «веhаанафаh» וְהָאֲנָפָה: Вав шва, Хей камац, Алеф хатаф патах, Нун камац, Фей камац, Хей. «По роду (виду) её», «лемийнаh» לְמִינָהּ: Ламед шва, Мэм хирик, Йуд, Нун камац, Хей дагэш. «И (а, но) этого удода», «веhадухийфат» וְהַדּוּכִיפַת: Вав шва, Хей патах, Далет дагэш, Вав шурук, Хаф хирик, Йуд, Фей патах, Тав. «И (а, но) эту летучую мышь», «веhааталэф» וְהָעֲטַלֵּף: Вав шва, Хей камац, Аин хатаф патах, Тет патах, Ламед дагэш цэйрэ, Фей софит.

 

Дварим 14:19

וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ

И ВСЯКОЕ ЛЕТУЧЕЕ НАСЕКОМОЕ НЕЧИСТО ДЛЯ ВАС, НЕЛЬЗЯ ИX ЕСТЬ.

Веxоль шэрэц xаоф тамэй xу лаxэм лё йэйаxэйлу.

«И (а, но) все (в целом; каждое, любое)», «вехоль» וְכֹל: Вав шва, Хаф холам, Ламед. «Насекомые эти летучие», «шэрэц hаоф» שֶׁרֶץ הָעוֹף: Шин сэголь, Рейш сэголь, Цади софит; Хей камац, Аин, Вав холам, Фей софит. «Нечисто (осквернено; грешно, зло)», «тамэ» טָמֵא: Тет камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «Оно (есть, является)», «hу» הוּא: Хей, Вав шурук, Алеф. «Для вас», «лахэм» לָכֶם: Ламед камац, Хаф сэголь, Мэм софит. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Есть (кушать) их», «йэахэлу» יֵאָכֵלוּ: Йуд цэйрэ, Алеф камац, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук.

 

Дварим 14:20

כָּל-עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵלו

ВСЯКУЮ ЧИСТУЮ ПТИЦУ МОЖЕТЕ ВЫ ЕСТЬ.

Коль оф таор тоxэйлу.

«Все (в целом; каждую, любую) птицу», «коль-оф» כָּל-עוֹף: Каф камац, Ламед - Аин, Вав холам, Фей софит. «Чистую», «таhор» טָהוֹר: Тет камац, Хей, Вав холам, Рейш. «Ешьте (кушайте)», «тохэлу» תֹּאכֵלו: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед, Вав шурук.

 

Дварим 14:21

לֹא תֹאכְלוּ כָל--נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר---בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא----תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ

НЕ ЕШЬТЕ НИКАКОЙ МЕРТВЕЧИНЫ, ПРИШЕЛЬЦУ, ЧТО ВО ВРАТАX ТВОИX, ОТДАЙ ЕЕ, И ПУСТЬ ОН ЕСТ ЕЕ, ИЛИ ПРОДАЙ ЧУЖЕЗЕМЦУ; ИБО НАРОД СВЯТОЙ ТЫ У БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО. НЕ ВАРИ КОЗЛЕНКА В МОЛОКЕ МАТЕРИ ЕГО.

Лё тоxълу xоль невэйла лагэйр ашэр бишъарэxа титънэнна вааxала-x о маxор леноxъри ки ам кадош ата лАдонай Элоэxа лё тевашэйль геди баxалэйв иммо.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешьте (кушайте)», «тохелу» תֹאכְלוּ: Тав холам, Алеф, Хаф шва, Ламед, Вав шурук. «Все (в целом; каждую, любую) разрушенную (увянувшую; мерзкую; позорящую; загрязняющую) эту», «холь--невэлаh» כָל--נְבֵלָה: Хаф камац, Ламед -- Нун шва, Вет цэйрэ, Ламед камац, Хей. «Пришельцу (чужаку)», «лагэр» לַגֵּר: Ламед патах, Гимель дагэш цэйрэ, Рейш. «Что во вратах твоих», «ашэр---бишеарэйха» אֲשֶׁר---בִּשְׁעָרֶיךָ: Алеф хатаф патах, Шин шва, Рейш --- Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Дай (отдай) её», «титенэнаh» תִּתְּנֶנָּה: Тав дагэш хирик, Тав дагэш шва, Нун сэголь, Нун дагэш камац, Хей. «И (а, но) пусть ест (кушает) её», «ваахалаh» וַאֲכָלָהּ: Вав патах, Алеф хатаф патах, Хаф камац, Ламед камац, Хей дагэш. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Продай», «махор» מָכֹר: Мэм камац, Хаф холам, Рейш. «Иноверцу (чужаку; нееврею)», «ленохерий» לְנָכְרִי: Ламед шва, Нун камац, Хаф шва, Рейш хирик, Йуд. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Народ», «ам» עַם: Аин патах, Мэм софит. «Святой», «кадош» קָדוֹשׁ: Куф камац, Далет, Вав холам, Шин. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Нет (не) вари (ускоряй созревание)», «лё----тевашэль» לֹא----תְבַשֵּׁל: Ламед холам, Алеф ---- Тав шва, Вет патах, Шин дагэш цэйрэ, Ламед. «Козлёнка», «гедий» גְּדִי: Гимель дагэш шва, Далет, Йуд. «В молоке», «бахалэв» בַּחֲלֵב: Бет патах, Хет хатаф патах, Ламед цэйрэ, Вет. «Матери его», «имо» אִמּוֹ: Алеф хирик, Мэм дагэш, Вав холам.

 

Дварим 14:22

עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל--תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה

ОТДЕЛЯЙ ДЕСЯТИНУ ОТ ВСЕX ПЛОДОВ ПОСЕВА ТВОЕГО, ВЫРАСТАЮЩЕГО НА ПОЛЕ ИЗ ГОДА В ГОД.

Ассэйр теассэйр эйт коль тъвуат заръэxа айоцэй xассадэ шана шана.

«Отдавай десятину», «асэр теасэр» עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר: Аин патах, Син дагэш цэйрэ, Рейш; Тав дагэш шва, Аин патах, Син дагэш цэйрэ, Рейш. «С (вместе) от», «эт» אֵת: Алеф цэйрэ, Тав. «Всех (в целом; каждого, любого) злаков (зерна; продуктов, урожая)», «коль--тевуат» כָּל--תְּבוּאַת: Каф камац, Ламед -- Тав дагэш шва, Вет, Вав шурук, Алеф патах, Тав. «Посева твоего», «зареэха» זַרְעֶךָ: Заийн патах, Рейш шва, Аин сэголь, Хаф софит камац. «Этого вышедшего (выведенного)», «hайоцэ» הַיֹּצֵא: Хей патах, Йуд дагэш холам, Цади цэйрэ, Алеф. «На этом поле», «hасадэh» הַשָּׂדֶה: Хей патах, Син дагэш камац, Далет сэголь, Хей. «Из года в год», «шанаh шанаh» שָׁנָה שָׁנָה: Шин камац, Нун камац, Хей; Шин камац, Нун камац, Хей.

 

Дварим 14:23

וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל-הַיָּמִים

И ЕШЬ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ОН ИЗБЕРЕТ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, ДЕСЯТИНУ XЛЕБА ТВОЕГО, ВИНА ТВОЕГО, И ОЛИВКОВОГО МАСЛА ТВОЕГО, И ПЕРВЕНЦЕВ КРУПНОГО И МЕЛКОГО СКОТА ТВОЕГО, ЧТОБЫ НАУЧИЛСЯ ТЫ БОЯТЬСЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, ВО ВСЕ ДНИ.

Веаxальта лифънэй Адонай Элоэxа баммаком ашэр ивъxар лешакэйн шемо шам масар деганъxа тирошъxа веицъxарэxа увеxорот бекаръxа вецонэxа лемаан тильмад леиръа эт Адонай Элоэxа коль xаямим.

«И (а, но) ешь (кушай)», «веахалета» וְאָכַלְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр-Йивехар» אֲשֶׁר-יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. «Чтобы Водворить (Поместить, Поселить)», «леШакэн» לְשַׁכֵּן: Ламед шва, Шин патах, Каф цэйрэ, Нун софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «Десятину», «маесар» מַעְשַׂר: Мэм патах, Аин шва, Син патах, Рейш. «Хлебных злаков (жита) твоего», «деганеха» דְּגָנְךָ: Далет дагэш шва, Гимель камац, Нун шва, Хаф софит камац. «Виноградного сока (сусла) твоего», «тийрошеха» תִּירֹשְׁךָ: Тав дагэш хирик, Йуд, Рейш, Шин шва, Хаф софит камац. «И (а, но) оливкового масла твоего», «вейицеhарэха» וְיִצְהָרֶךָ: Вав шва, Йуд хирик, Цади шва, Хей камац, Рейш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) первенцев», «увехорот» וּבְכֹרֹת: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Рейш холам, Тав. «Крупного рогатого скота твоего», «бекареха» בְּקָרְךָ: Бет шва, Куф камац, Рейш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) мелкого скота твоего», «вецонэха» וְצֹאנֶךָ: Вав шва, Цади холам, Алеф, Нун сэголь, Хаф софит камац. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Ты научился», «тилемад» תִּלְמַד: Тав дагэш хирик, Ламед шва, Мэм патах, Далет. «Бояться», «лейиреаh» לְיִרְאָה: Ламед шва, Йуд хирик, Рейш шва, Алеф камац, Хей. «С (вместе) Йуд-Хей-Вав-Хей» אֶת-יְהוָה: Алеф сэголь, Тав - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Все (в целом; каждый, любой) дни», «коль-hайамийм» כָּל-הַיָּמִים: Каф камац, Ламед - Хей патах, Йуд дагэш камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит.

 

Дварим 14:24

וְכִי-יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

ЕСЛИ ЖЕ СЛИШКОМ ДЛИННА БУДЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ДОРОГА, ТАК ЧТО НЕ СМОЖЕШЬ ТЫ НЕСТИ ЭТО, ИБО ДАЛЕКО БУДЕТ ОТ ТЕБЯ МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, КОГДА БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ,

Веxи иръбэ мимъxа адэрэx ки лё туxаль сеэйто ки иръxак мимъxа аммаком ашэр ивъxар Адонай Элоэxа ласум шъмо шам ки иварэxеxа Адонай Элоэxа.

«И (а, но) если (но; даже, хотя) будет возрастать (увеличиваться)», «вехий-йиребэh» וְכִי-יִרְבֶּה: Вав шва, Хаф хирик, Йуд - Йуд хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хей. «Для тебя», «мимеха» מִמְּךָ: Мэм хирик, Мэм дагэш шва, Хаф софит камац. «Эта дорога», «hадэрэхе» הַדֶּרֶךְ: Хей патах, Далет дагэш сэголь, Рейш сэголь, Хаф софит шва. «Так что», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Сможешь», «тухаль» תוּכַל: Тав, Вав шурук, Хаф патах, Ламед. «Нести ты», «сеэто» שְׂאֵתוֹ: Син шва, Алеф цэйрэ, Тав, Вав холам. «Потому что (так как, ибо) далеко (удалится, отдалится)», «кий-Йирехак» כִּי-יִרְחַק: Каф хирик, Йуд - Йуд хирик, Рейш шва, Хет патах, Куф. «От тебя», «мимеха» מִמְּךָ: Мэм хирик, Мэм дагэш шва, Хаф софит камац. «Это место», «hамаком» הַמָּקוֹם: Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Чтобы Вложить», «лаСум» לָשׂוּם: Ламед камац, Син, Вав шурук, Мэм софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «Когда», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Благословит тебя», «Йеварэхеха» יְבָרֶכְךָ: Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 14:25

וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ

ТО ПРОМЕНЯЙ ЭТО НА СЕРЕБРО, И ВОЗЬМИ СЕРЕБРО ЭТО В РУКИ, И ИДИ В МЕСТО, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ.

Венатата бакасэф вецаръта акэсэф беядъxа веалаxъта эль xаммаком ашэр ивъxар Адонай Элоэxа бо.

«И (а, но) отдай (дай) это», «венататаh» וְנָתַתָּה: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Тав дагэш камац, Хей. «За серебро», «бакасэф» בַּכָּסֶף: Бет патах, Каф камац, Самех сэголь, Фей софит. «И (а, но) возьми», «вецарета» וְצַרְתָּ: Вав шва, Цади патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «Это серебро», «hакэсэф» הַכֶּסֶף: Хей патах, Каф сэголь, Самех сэголь, Фей софит. «В руки твои», «бейадеха» בְּיָדְךָ: Бет шва, Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «И (а, но иди)», «веhалахета» וְהָלַכְתָּ: Вав шва, Хей камац, Ламед патах, Хаф шва, Тав дагэш камац. «К (в; у) этому месту», «эль-hамаком» אֶל-הַמָּקוֹם: Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «В нём», «бо» בּוֹ: Бет, Вав холам.

 

Дварим 14:26

וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר---תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ

И ОТДАВАЙ СЕРЕБРО ЭТО ЗА ВСЕ, ЧЕГО ПОЖЕЛАЕТ ДУША ТВОЯ, ЗА КРУПНЫЙ И МЕЛКИЙ СКОТ, И ЗА ВИНО, И ЗА XМЕЛЬНОЕ, И ЗА ВСЕ, ЧТО ЗАXОЧЕТСЯ ТЕБЕ, И ЕШЬ ТАМ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, И РАДУЙСЯ ТЫ И СЕМЕЙСТВО ТВОЕ.

Венатата акэсэф беxоль ашэр теавэ нафъшеxа бабакар увацон уваяин увашэйxар увеxоль ашэр тишъальxа нафъшэxа веаxальта шам лифънэй Адонай Элоэxа весамаxъта ата увэйтэxа.

«И (а, но) давай (отдавай)», «венататаh» וְנָתַתָּה: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Тав дагэш камац, Хей. «Это серебро», «hакэсэф» הַכֶּסֶף: Хей патах, Каф сэголь, Самех сэголь, Фей софит. «За всё (каждое, любое)», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Чего пожелает (захочет)», «ашэр---теавэh» אֲשֶׁר---תְּאַוֶּה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш --- Тав дагэш шва, Алеф патах, Вав дагэш сэголь, Хей. «Душа твоя», «нафешеха» נַפְשְׁךָ: Нун патах, Фей шва, Шин шва, Хаф софит камац. «За крупный рогатый скот», «бабакар» בַּבָּקָר: Бет патах, Бет камац, Куф камац, Рейш. «И (а, но) за мелкий скот», «увацон» וּבַצֹּאן: Вав шурук, Вет патах, Цади дагэш холам, Алеф, Нун софит. «И (а, но) за вино», «увайайин» וּבַיַּיִן: Вав шурук, Вет патах, Йуд дагэш патах, Йуд хирик, Нун софит. «И (а, но) за виноградный сок (сусло)», «увашэхар» וּבַשֵּׁכָר: Вав шурук, Вет патах, Шин дагэш цэйрэ, Хаф камац, Рейш. «И (а, но) за всё (в целом; каждое, любое)», «увехоль» וּבְכֹל: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Ламед. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Будет спрошено душой твоей», «тишеалеха нафешэха» תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Алеф камац, Ламед шва, Хаф софит камац; Нун патах, Фей шва, Шин сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) ешь (кушай)», «веахалета» וְאָכַלְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Там», «шам» שָּׁם: Шин дагэш камац, Мэм софит. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) радуйся (веселись; празднуй)», «весамахета» וְשָׂמַחְתָּ: Вав шва, Син камац, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) дом (семья) твоя», «увэйтэха» וּבֵיתֶךָ: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Тав сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 14:27

וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ

А ЛЕВИТ, КОТОРЫЙ ВО ВРАТАX ТВОИX, НЕ ОСТАВЛЯЙ ЕГО, ИБО НЕТ У НЕГО УЧАСТКА И УДЕЛА С ТОБОЙ.

ВеаЛэйви ашэр бишъарэxа лё таазъвэнну ки эйн ло xэйлэк венаxала иммаx.

«И (а, но) этот Левит», «веhаЛэвий» וְהַלֵּוִי: Вав шва, Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Который (что) в воротах твоих», «ашэр-бишеарэйха» אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Оставляй (покидай) его», «таазевэну» תַעַזְבֶנּוּ: Тав патах, Аин патах, Заийн шва, Вет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не)», «эйн» אֵין:Алеф цэйрэ, Йуд, Нун софит. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «Доли (надела)», «хэлэк» חֵלֶק: Хет цэйрэ, Ламед сэголь, Куф. «И (а, но) имения (земельного владения; наследства, удела)», «венахалаh» וְנַחֲלָה: Вав шва, Нун патах, Хет хатаф патах, Ламед камац, Хей. «С тобой», «имахе» עִמָּךְ: Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва.

 

Дварим 14:28

מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת-כָּל----מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ

К КОНЦУ ТРЕX ЛЕТ ВЫНЕСИ ВСЯКУЮ ДЕСЯТИНУ ПЛОДОВ ТВОИX В ТОТ ГОД, И ПОЛОЖИ ВО ВРАТАX ТВОИX,

Микъцэй шалош шаним тоци эт коль маасар тевуатъxа башана xаи веиннаxъта бишъарэxа.

«После (по прошествии)», «микецэh» מִקְצֵה: Мэм хирик, Куф шва, Цади цэйрэ, Хей. «Трёх», «шалош» שָׁלֹשׁ: Шин камац, Ламед, Шин. «Лет», «шанийм» שָׁנִים: Шин камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «Вынеси (неси, перемести)», «тоций» תּוֹצִיא: Тав дагэш, Вав холам, Цади хирик, Йуд, Алеф. «С (вместе) все (в целом; каждую, любую) десятину», «эт-коль----маесар» אֶת-כָּל----מַעְשַׂר: Алеф сэголь, Тав - Каф камац, Ламед ---- Мэм патах, Аин шва, Син патах, Рейш. «Злаков (зерна, жита; продуктов, урожая) твоего», «тевуатеха» תְּבוּאָתְךָ: Тав дагэш шва, Вет, Вав шурук, Алеф камац, Тав шва, Хаф софит камац. «В год», «башанаh» בַּשָּׁנָה: Бет патах, Шин дагэш камац, Нун камац, Хей. «Тот», «hаhи» הַהִוא: Хей патах, Хей хирик, Вав, Алеф. «И (а, но) положи», «веhинахета» וְהִנַּחְתָּ: Вав шва, Хей хирик, Нун дагэш патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 14:29

וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין--לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל-מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה

ЧТОБЫ ПРИШЕЛ ЛЕВИТ, ИБО НЕТ У НЕГО УЧАСТКА И УДЕЛА С ТОБОЙ, И ПРИШЕЛЕЦ, И СИРОТА, И ВДОВА, ЧТО ВО ВРАТАX ТВОИX, И ПУСТЬ ЕДЯТ И НАСЫЩАЮТСЯ, ЧТОБЫ БЛАГОСЛОВИЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ВО ВСЕX ДЕЛАX РУК ТВОИX, КОТОРЫЕ ТЫ БУДЕШЬ ДЕЛАТЬ.

Ува аЛэйви ки эйн ло xэйлэк венаxала иммаx веагэйр веаятом веаальмана ашэр бишъарэxа веаxълу весавэйу лемаан иварэxеxа Адонай Элоэxа беxоль маасэй ядъxа ашэр таасэ.

«И (а, но) придёт», «ува» וּבָא: Вав шурук, Вет камац, Алеф. «Этот Левит», «hаЛэвий» הַלֵּוִי: Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не) ему», «эйн--ло» אֵין--לוֹ:Алеф цэйрэ, Йуд, Нун софит -- Ламед, Вав холам. «Доли (надела)», «хэлэк» חֵלֶק: Хет цэйрэ, Ламед сэголь, Куф. «И (а, но) имения (земельного владения; наследства, удела)», «венахалаh» וְנַחֲלָה: Вав шва, Нун патах, Хет хатаф патах, Ламед камац, Хей. «С тобой», «имахе» עִמָּךְ: Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва. «И (а, но) этот пришелец (чужак)», «веhагэр» וְהַגֵּר: Вав шва, Хей патах, Гимель дагэш цэйрэ, Рейш. «И (а, но) эта сирота», «веhайатом» וְהַיָּתוֹם: Вав шва, Хей патах, Йуд дагэш камац, Тав, Вав холам, Мэм софит. «И (а, но) эта вдова», «веhаалеманаh» וְהָאַלְמָנָה: Вав шва, Хей камац, Алеф патах, Ламед шва, Мэм камац, Нун камац, Хей. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин шва, Рейш. «Во вратах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) пусть едят (кушают)», «веахелу» וְאָכְלוּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф шва, Ламед, Вав шурук. «И (а, но) насыщаются (обретают сытость, изобилие)», «весавэу» וְשָׂבֵעוּ: Вав шва, Син камац, Вет цэйрэ, Аин, Вав шурук. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Благословил тебя», «Йеварэхеха» יְבָרֶכְךָ: Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Во всех делах (действиях; работах, практиках)», «бехоль-маасэh» בְּכָל-מַעֲשֵׂה: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Мэм патах, Аин хатаф патах, Син цэйрэ, Хей. «Рук твоих», «йадеха» יָדְךָ: Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Которые (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ты будешь делать (производить действия; работы, практики)», «таасэh» תַּעֲשֶׂה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей.

 

Дварим 15:1

מִקֵּץ שֶׁבַע-שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה

К КОНЦУ СЕМИ ЛЕТ УСТАНОВИ ОТПУЩЕНИЕ.

Микэйц шэва шаним таасэ шъмита.

«По прошествии (после)», «микэц» מִקֵּץ: Мэм хирик, Куф дагэш цэйрэ, Цади софит. «Семи лет», «шэва-шанийм» שֶׁבַע-שָׁנִים: Шин сэголь, Вет патах, Аин - Шин камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «Назначь (поставь)», «таасэh» תַּעֲשֶׂה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Оставление (уступку)», «шемитаh» שְׁמִטָּה: Шин шва, Мэм хирик, Тет дагэш камац, Хей.

 

Дварим 15:2

וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ וְאֶת-אָחִיו כִּי-קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה

И ВОТ В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ ОТПУЩЕНИЕ: ПУСТЬ КАЖДЫЙ ЗАИМОДАВЕЦ ПРОСТИТ ДОЛГ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ И НЕ ПРИТЕСНЯЕТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО И БРАТА СВОЕГО, КОГДА ОБЪЯВЛЕНО ОТПУЩЕНИЕ ОТ БОГА.

Везэ дъвар ашъмита шамот коль бааль машэй ядо ашэр яшэ берэйэйxу лё игос эт рэйэйxу веэт аxив ки кара шмита лАдонай.

«И (а, но) это», «везэh» וְזֶה: Вав шва, Заийн сэголь, Хей. «Субстанция (дело)», «девар» דְּבַר: Далет дагэш шва, Вет патах, Рейш. «Этого оставления (уступки)», «hашемитаh шамот» הַשְּׁמִטָּה שָׁמוֹט: Хей патах, Шин дагэш шва, Мэм хирик, Тет дагэш камац, Хей; Шин камац, Мэм, Вав холам, Тет. «Каждый заимодавец», «коль-бааль машэh йадо» כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ: Каф камац, Ламед - Бет патах, Аин патах, Ламед; Мэм патах, Шин дагэш цэйрэ, Хей; Йуд камац, Далет, Вав холам. «Простит долг», «ашэр йашэh» אֲשֶׁר יַשֶּׁה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш; Йуд патах, Шин дагэш сэголь, Хей. «Ближнему своему», «берээhу» בְּרֵעֵהוּ: Бет шва, Рейш цэйрэ, Аин цэйрэ, Хей, Вав шурук. «Нет (не) притесняет», «лё-йигос» לֹא-יִגֹּשׂ: Ламед холам, Алеф - Йуд хирик, Гимель дагэш холам, Син. «С (вместе) ближнего своего», «эт-рээhу» אֶת-רֵעֵהוּ: Алеф сэголь, Тав - Рейш цэйрэ, Аин цэйрэ, Хей, Вав шурук. «И (а, но) с (вместе) брата своего», «веэт-ахийв» וְאֶת-אָחִיו: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Вав. «Когда Провозглашено», «кий-Кара» כִּי-קָרָא: Каф хирик, Йуд - Куф камац, Рейш камац, Алеф. «Оставление (Уступка)», «Шемитаh» שְׁמִטָּה: Шин шва, Мэм хирик, Тет дагэш камац, Хей. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей.

 

Дварим 15:3

אֶת--הַנָּכְרִי תִּגֹּשׂ וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת--אָחִיךָ תַּשְׁמֵט יָדֶךָ

ЧУЖЕЗЕМЦА МОЖЕШЬ ТЫ ПРИТЕСНЯТЬ, НО ДОЛГ БРАТА ТВОЕГО ПРОСТИ ЕМУ.

Эт xанноxъри тигос ваашэр иxейэ леxа эт аxиxа ташъмэйт ядэxа.

«С (вместе) этого иностранца (иноверца; чужака; нееврея)», «эт--hанохерий»       אֶת--הַנָּכְרִי: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Нун дагэш камац, Хаф шва, Рейш хирик, Йуд. «Можешь притеснять», «тигос» תִּגֹּשׂ: Тав дагэш хирик, Гимель дагэш холам, Син. «А (но) что», «ваашэр» וַאֲשֶׁר: Вав патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Будет (станет)», «йиhейэh» יִהְיֶה: Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Его», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «С (вместе) брата своего», «эт--ахийха» אֶת--אָחִיךָ: Алеф сэголь, Тав -- Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Оставь (уступи)», «ташемэт» תַּשְׁמֵט: Тав дагэш патах, Шин шва, Мэм цэйрэ, Тет. «Руке его», «йадэха» יָדֶךָ: Йуд камац, Далет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 15:4

אֶפֶס כִּי לֹא יִהְיֶה--בְּךָ אֶבְיוֹן כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ יְהוָה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן-לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ

НО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ У ТЕБЯ НИЩЕГО, ИБО БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БОГ В СТРАНЕ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ В УДЕЛ, ЧТОБЫ ОВЛАДЕЛ ТЫ ЕЮ, -

Эфэс ки лё иxейэ беxа эвъйон ки варэйx еварэxеxа Адонай баарэц ашэр Адонай Элоэxа нотэйн леxа наxала леришъта-x.

«Кончится (истощится, иссякнет; придёт к нулю)», «эфэс» אֶפֶס: Алеф сэголь, Фей сэголь, Самех. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Будет (станет) у тебя», «йиhейэh--беха» יִהְיֶה--בְּךָ: Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей -- Бет шва, Хаф софит камац. «Бедняка (нищего)», «эвейон» אֶבְיוֹן: Алеф сэголь, Вет шва, Йуд, Вав холам, Нун софит. «Потому что (так как, ибо) благословит тебя», «кий-варэхе йеварэхеха» כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ: Каф хирик, Йуд - Вет камац, Рейш цэйрэ, Хаф софит шва; Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «В земле (стране)», «баарэц» בָּאָרֶץ: Бет камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Которую», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Дал (Отдал) тебе», «Нотэн-леха» נֹתֵן-לְךָ: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит - Ламед шва, Хаф софит камац. «В наследство (удел)», «нахалаh» נַחֲלָה: Нун патах, Хет хатаф патах, Ламед камац, Хей. «Чтобы ты овладел ею», «леришетаh» לְרִשְׁתָּהּ: Ламед шва, Рейш хирик, Шин шва, Тав дагэш камац, Хей дагэш.

 

Дварим 15:5

רַק אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת--כָּל--הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם

ТОЛЬКО ЕСЛИ СЛУШАТЬСЯ БУДЕШЬ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И СТАРАТЬСЯ ИСПОЛНЯТЬ ВСЕ ЭТИ ЗАПОВЕДИ, КОТОРЫЕ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ СЕГОДНЯ,

Рак им шамоа тишъма беколь Адонай Элоэxа лишъмор лаасот эт коль аммицъва азот ашэр аноxи мецавъxа айом.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «Если (или, ли) слышать (слушать; понимать; соглашаться; слушаться) будешь», «им-шамоа тишема» אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע: Алеф хирик, Мэм софит - Шин камац, Мэм, Вав холам, Аин патах; Тав дагэш хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «Звука (Тона; Голоса, Гласа)», «беКоль» בְּקוֹל: Бет шва, Куф, Вав холам, Ламед. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Сторожить (стеречь; хранить; соблюдать)», «лишемор» לִשְׁמֹר: Ламед хирик, Шин шва, Мэм холам, Рейш. «Делать (производить)», «лаасот» לַעֲשׂוֹת: Ламед патах, Аин хатаф патах, Син, Вав холам, Тав. «С (вместе) все (в целом; каждую, любую) эти Заповеди», «эт---коль--hаМицеваh» אֶת--כָּל--הַמִּצְוָה: Алеф сэголь, Тав -- Каф камац, Ламед -- Хей патах, Мэм дагэш хирик, Цади шва, Вав камац, Хей. «Именно эти», «hазот» הַזֹּאת: Хей патах, Заийн дагэш холам, Алеф, Тав. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Передаю (приказываю; указываю) тебе», «мецавеха» מְצַוְּךָ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит.

 

Дварим 15:6

כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר---לָךְ וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ

ИБО БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ, КАК ОН ОБЕЩАЛ ТЕБЕ, И БУДЕШЬ ДАВАТЬ ВЗАЙМЫ МНОГИМ НАРОДАМ, А САМ НЕ БУДЕШЬ БРАТЬ ВЗАЙМЫ, И БУДЕШЬ ТЫ ВЛАСТВОВАТЬ НАД МНОГИМИ НАРОДАМИ, А НАД ТОБОЮ ОНИ ВЛАСТВОВАТЬ НЕ БУДУТ.

Ки Адонай Элоэxа бэйраxеxа каашэр дибэр лаx веxааватета гоим рабим веата лё таавот умашальта бегоим рабим увеxа лё имъшолу.

«Потому что (так как, ибо) Йуд-Хей-Вав-Хей» כִּי-יְהוָה: Каф хирик, Йуд - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Благословит тебя», «бэрахеха» בֵּרַכְךָ: Бет цэйрэ, Рейш патах, Хаф шва, Хаф дагэш камац. «Как (Когда)», «Каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Говорил (Сказал) тебе», «Дибэр---лахе»  דִּבֶּר---לָךְ: Далет дагэш хирик, Бет сэголь, Рейш --- Ламед камац, Хаф софит шва. «И (а, но) будешь ссужать под залог», «веhааватета» וְהַעֲבַטְתָּ: Вав шва, Хей патах, Аин хатаф патах, Вет патах, Тет шва, Тав дагэш камац. «Народам», «гойим» גּוֹיִם: Гимель дагэш, Вав холам, Йуд хирик, Мэм софит. «Многим (большинству)», «рабийм» רַבִּים: Рейш патах, Бет хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) ты», «веатаh» וְאַתָּה: Вав шва, Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Будешь брать под залог», «таавот» תַעֲבֹט: Тав патах, Аин хатаф патах, Вет холам, Тет. «И (а, но) будешь ты властвовать (управлять, господствовать)», «умашалета» וּמָשַׁלְתָּ: Вав шурук, Мэм камац, Шин патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Над народами», «бегойим» בְּגוֹיִם: Бет шва, Гимель, Вав холам, Йуд хирик, Мэм софит. «Многими (большинством)», «рабийм» רַבִּים: Рейш патах, Бет хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) над тобой», «увеха» וּבְךָ: Вав шурук, Вет шва, Хаф софит камац. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Будут властвовать (управлять, господствовать) они», «йимешолу» יִמְשֹׁלוּ: Йуд хирик, Мэм шва, Шин холам, Ламед, Вав шурук.

 

Дварим 15:7

כִּי---יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תְאַמֵּץ אֶת-לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת--יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן

ЕСЛИ ЖЕ БУДЕТ У ТЕБЯ НИЩИЙ, ИЗ БРАТЬЕВ ТВОИX, ГДЕ-ЛИБО ВО ВРАТАX ТВОИX В СТРАНЕ ТВОЕЙ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ, ТО НЕ ОЖЕСТОЧАЙ СЕРДЦА СВОЕГО И НЕ СЖИМАЙ РУКИ ТВОЕЙ ПЕРЕД БРАТОМ ТВОИМ НИЩИМ,

Ки иxейэ веxа эвъйон мэйаxад аxэxа беаxад шеарэxа беаръцэxа ашэр Адонай Элоэxа нотэйн лаx лё теамэйц эт левавъxа велё тикъпоц эт ядеxа мэйаxиxа аэвъйон.

«Если будет (станет)», «кий---йиhейэh» כִּי---יִהְיֶה: Каф хирик, Йуд --- Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «У тебя», «веха» בְךָ: Вет шва, Хаф софит камац. «Бедняк (нищий)», «эвейон» אֶבְיוֹן: Алеф сэголь, Вет шва, Йуд, Вав холам, Нун софит. «От (с; из)», «мэахад» מֵאַחַד: Мэм цэйрэ, Алеф патах, Хет патах, Далет. «Братьев твоих», «ахэйха» אַחֶיךָ: Алеф патах, Хет сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Где-либо», «беахад» בְּאַחַד: Бет шва, Алеф патах, Хет патах, Далет. «Во вратах твоих», «шеарэйха» שְׁעָרֶיךָ: Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «В земле (стране) твоей», «беарецеха» בְּאַרְצְךָ: Бет шва, Алеф патах, Рейш шва, Цади шва, Хаф софит камац. «Которую Йуд-Хей-Вав-Хей» אֲשֶׁר-יְהוָה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Даёт (Отдаёт)», «Нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Тебе», «лахе»  לָךְ: Ламед камац, Хаф софит шва. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ожесточай», «теамэц» תְאַמֵּץ: Тав шва, Алеф патах, Мэм дагэш сэголь, Цади софит. «С (вместе) сердца своего», «эт-левавеха» אֶת-לְבָבְךָ: Алеф сэголь, Тав - Ламед шва, Вет камац, Вет шва, Хаф софит камац. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Смыкай (сжимай)», «тикепоц» תִקְפֹּץ: Тав хирик, Куф шва, Пей холам, Цади слфит. «С (вместе) руки твоей», «эт--йадеха» אֶת--יָדְךָ: Алеф сэголь, Тав -- Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Перед братом твоим», «мэахийха» מֵאָחִיךָ: Мэм цэйрэ, Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Этим бедняком (нищим)», «hаэвейон» הָאֶבְיוֹן: Хей камац, Алеф сэголь, Вет шва, Йуд, Вав холам, Нун софит.

 

Дварим 15:8

כִּי--פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת--יָדְךָ לוֹ וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ

НО РАСКРЫВАЙ ЕМУ РУКУ СВОЮ И ДАВАЙ ЕМУ ВЗАЙМЫ ПО МЕРЕ НУЖДЫ ЕГО, В ЧЕМ ОН НУЖДАТЬСЯ БУДЕТ.

Ки фатоаx тифътаx эт ядъxа ло веxаавэйт таавитэнну дэй маxъсоро ашэр йэxъсар ло.

«За то (но) предоставляй возможность (раскрывай)», «кий--фатоах тифетах»         כִּי--פָתֹחַ תִּפְתַּח: Каф хирик, Йуд -- Фей камац, Тав холам, Хет патах; Тав дагэш хирик, Фей шва, Тав дагэш патах, Хет. «С (вместе) руку свою», «эт--йадеха» אֶת--יָדְךָ: Алеф сэголь, Тав -- Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «И (а, но) будешь ссужать по мере нужды его», «веhаавэт таавийтэну» וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ: Вав шва, Хей патах, Аин хатаф патах, Вет цэйрэ, Тет; Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Вет хирик, Йуд, Тет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Довольно (достаточно, полно)», «дэй» דֵּי: Далет дагэш цэйрэ, Йуд. «Тем, чего лишён он», «махесоро» מַחְסֹרוֹ: Мэм патах, Хет шва, Самех холам, Рейш, Вав холам. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Будет недоставать (отсутствовать)», «йэхесар» יֶחְסַר: Йуд сэголь, Хет шва, Самех патах, Рейш. «У него», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам.

 

Дварим 15:9

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן--יִהְיֶה דָבָר עִם---לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָרְבָה שְׁנַת--הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן וְלֹא תִתֵּן לוֹ וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא

ОСТЕРЕГАЙСЯ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО В СЕРДЦЕ ТВОЕМ ЗЛОГО УМЫСЛА: МОЛ, ПРИБЛИЖАЕТСЯ СЕДЬМОЙ ГОД, ГОД ОТПУЩЕНИЯ, И ЗАXОЧЕТСЯ ТЕБЕ СДЕЛАТЬ ЗЛО НИЩЕМУ БРАТУ ТВОЕМУ, И НЕ ДАШЬ ЕМУ; ОН ЖЕ ВОЗЗОВЕТ О ТЕБЕ К БОГУ, И БУДЕТ НА ТЕБЕ ГРЕX.

Ишамэр леxа пэн иxейэ давар им левавъxа вълияаль лэймор каръва шънат xашэва шънат ашъмита вераа эйнъxа беаxиxа аэвъйон велё титэйн ло векара алэxа эль Адонай веxая веxа xэйт.

«Будь осторожен (избегай)», «hишамэр» הִשָּׁמֶר: Хей хирик, Шин дагэш камац, Мэм сэголь, Рейш. «Себе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Чтобы не (как бы не) было (стало)», «пэн--йиhейэh» פֶּן--יִהְיֶה: Пей сэголь, Нун софит -- Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «Слова (речи, высказывания; субстанции; дела; чего-нибудь)», «давар» דָבָר: Далет камац, Вет камац, Рейш. «С (вместе; около, у, при) сердце твоём», «им---левавеха» עִם---לְבָבְךָ: Аин хирик, Мэм софит --- Ламед шва, Вет камац, Вет шва, Хаф софит камац. «Злости (подлости)», «велийааль» בְלִיַּעַל: Вет шва, Ламед хирик, Йуд дагэш патах, Аин патах, Ламед. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Близится», «кареваh» קָרְבָה: Куф камац, Рейш шва, Вет камац, Хей. «Год этот седьмой», «шенат--hашэва» שְׁנַת--הַשֶּׁבַע: Шин шва, Нун патах, Тав -- Хей патах, Шин дагэш сэголь, Вет патах, Аин. «Год», «шенат» שְׁנַת: Шин шва, Нун патах, Тав. «Этого оставления (уступки)», «hашемитаh» הַשְּׁמִטָּה: Хей патах, Шин дагэш шва, Мэм хирик, Тет дагэш камац, Хей. «И (а, но) зло (беду, несчастье)», «верааh» וְרָעָה: Вав шва, Рейш камац, Аин камац, Хей. «В твоих глазах», «эйнеха» עֵינְךָ: Аин цэйрэ, Йуд, Нун шва, Хаф софит камац. «Брату твоему», «беахийха» בְּאָחִיךָ: Бет шва, Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Этому бедняку (нищему)», «hаэвейон» הָאֶבְיוֹן: Хей камац, Алеф сэголь, Вет шва, Йуд, Вав холам, Нун софит. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Дашь», «титэн» תִתֵּן: Тав хирик, Тав дагэш цэйрэ, Нун софит. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «И (а, но) воззовёт он о тебе», «векара алэйха» וְקָרָא עָלֶיךָ: Вав шва, Куф камац, Рейш камац, Алеф; Аин камац, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «К (в; у) Йуд-Хей-Вав-Хей» אֶל-יְהוָה: Алеф сэголь, Ламед - Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «И (а, но) будет (станет)», «веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «На тебе», «веха» בְךָ: Вет шва, Хаф софит камац. «Грех», «хэте» חֵטְא: Хет цэйрэ, Тет шва, Алеф.

 

Дварим 15:10

נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ וְלֹא--יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל--מַעֲשֶׂךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ

ДАЙ ЖЕ ЕМУ, И ДА НЕ БУДЕТ ДОСАДНО ТЕБЕ, КОГДА ДАШЬ ЕМУ, ИБО ЗА ЭТО БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ВО ВСЕX ДЕЛАX ТВОИX И ВО ВСЯКОМ НАЧИНАНИИ ТВОЕМ.

Натон титэйн ло велё йэйра левавъxа бетитъxа ло ки бигълаль адавар xазэ иварэxеxа Адонай Элоэxа беxоль маасэxа увеxоль мишълаx ядэxа.

«Дай же», «натон титэн» נָתוֹן תִּתֵּן: Нун камац, Тав, Вав холам, Нун софит; Тав дагэш хирик, Тав дагэш цэйрэ, Нун софит. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «И (а, но) нет (не) будет зло (жестокосердно) тебе», «велё--йэра левавеха» וְלֹא--יֵרַע לְבָבְךָ: Вав шва, Ламед холам, Алеф -- Йуд цэйрэ, Рейш патах, Аин; Ламед шва, Вет камац, Вет шва, Хаф софит камац. «За то, что дашь», «бетитеха» בְּתִתְּךָ: Бет шва, Тав хирик, Тав дагэш шва, Хаф софит камац. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Из-за (благодаря)», «бигелаль» בִּגְלַל: Бет хирик, Гимель шва, Ламед патах, Ламед. «Этому», «hадавар» הַדָּבָר: Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Именно этому», «hазэh» הַזֶּה: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «Благословит тебя», «Йеварэхеха» יְבָרֶכְךָ: Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Во всех деяниях (делах, действиях) твоих», «бехоль--маасэха» בְּכָל--מַעֲשֶׂךָ: Бет шва, Хаф камац, Ламед -- Мэм патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) во всех», «увехоль» וּבְכֹל: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Ламед. «Занятиях (профессиях) твоих», «мишелах йадэха» מִשְׁלַח יָדֶךָ: Мэм хирик, Шин шва, Ламед патах, Хет; Йуд камац, Далет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 15:11

כִּי לֹא-יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת---יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ

ИБО НЕ ПЕРЕВЕДУТСЯ НИЩИЕ НА ЗЕМЛЕ, ПОЭТОМУ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ, ГОВОРЯ: РАСКРЫВАЙ РУКУ СВОЮ БРАТУ ТВОЕМУ, БЕДНЯКАМ ТВОИМ И НИЩИМ ТВОИМ В СТРАНЕ ТВОЕЙ.

Ки лё йэxъдаль эвъйон микэрэв xаарэц аль кэйн аноxи мецавъxа лэймор патоаx тифътаx эт ядъxа леаxиxа лаанийэxа улеэвъйонъxа беаръцэxа.

«Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Нет (не) прекратятся (оставят)», «лё-йэхедаль» לֹא-יֶחְדַּל: Ламед холам, Алеф - Йуд сэголь, Хет шва, Далет дагэш патах, Ламед. «Бедняки (нищие)», «эвейон» אֶבְיוֹן: Алеф сэголь, Вет шва, Йуд, Вав холам, Нун софит. «От (из, из среды)», «микэрэв» מִקֶּרֶב: Мэм хирик, Куф дагэш сэголь, Рейш сэголь, Вет. «Этой земли (страны)», «hаарэц» הָאָרֶץ: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Поэтому», «аль-кэн» עַל-כֵּן: Аин патах, Ламед - Каф цэйрэ, Нун софит. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Приказываю (повелеваю; назначаю; заповедую) тебе», «мецавеха» מְצַוְּךָ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» לֵאמֹר: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Предоставляй возможность (раскрывай)», «патоах тифетах»  פָּתֹחַ תִּפְתַּח: Пей камац, Тав холам, Хет патах; Тав дагэш хирик, Фей шва, Тав дагэш патах, Хет. «С (вместе) руку свою», «эт---йадеха» אֶת---יָדְךָ: Алеф сэголь, Тав --- Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Брату твоему», «леахийха» לְאָחִיךָ: Ламед шва, Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Беднякам (нуждающимся) твоим», «лаанийэха» לַעֲנִיֶּךָ: Ламед патах, Аин хатаф патах, Нун хирик, Йуд дагэш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) беднякам (нищим) твоим», «улеэвейонеха» וּלְאֶבְיֹנְךָ: Вав шурук, Ламед шва, Алеф сэголь, Вет шва, Йуд холам, Нун шва, Хаф софит камац. «В земле (стране) твоей», «беарецэха» בְּאַרְצֶךָ: Бет шва, Алеф патах, Рейш шва, Цади сэголь, Хаф софит камац.

 

 

 

Дварим 15:12

כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ

ЕСЛИ ПРОДАН БУДЕТ ТЕБЕ БРАТ ТВОЙ, ЕВРЕЙ ИЛИ ЕВРЕЙКА, ТО ПУСТЬ РАБОТАЕТ У ТЕБЯ ШЕСТЬ ЛЕТ, А В СЕДЬМОЙ ГОД ОТПУСТИ ЕГО НА СВОБОДУ.

Ки иммаxэйр леxа аxиxа xаИвъри о xаИвъриа ваавадъxа шэйш шаним увашана xашъвиит тешальxэнну xофъши мэйиммаx.

«Если будет продан», «кий-йимахэр» כִּי-יִמָּכֵר: Каф хирик, Йуд - Йуд хирик, Мэм дагэш камац, Хаф сэголь, Рейш. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Брат твой», «ахийха» אָחִיךָ: Алеф камац, Хет хирик, Йуд, Хаф софит камац. «Этот еврей», «hаИверий» הָעִבְרִי: Хей камац, Аин хирик, Вет шва, Рейш хирик, Йуд. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Эта еврейка», «hаИверийаh» הָעִבְרִיָּה: Хей камац, Аин хирик, Вет шва, Рейш хирик, Йуд дагэш камац, Хей. «И (а, но) работает у тебя», «ваавадеха» וַעֲבָדְךָ: Вав патах, Аин хатаф патах, Вет камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Шесть», «шэш» שֵׁשׁ: Шин цэйрэ, Шин. «Лет», «шанийм» שָׁנִים: Шин камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) в год», «увашанаh» וּבַשָּׁנָה: Вав шурук, Вет патах, Шин дагэш камац, Нун камац, Хей. «Этот седьмой», «hашевийит» הַשְּׁבִיעִת: Хей патах, Шин дагэш шва, Вет хирик, Йуд, Аин хирик, Тав. «Отпусти его», «тешалехэну» תְּשַׁלְּחֶנּוּ: Тав дагэш шва, Шин патах, Ламед дагэш шва, Хет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «На свободу», «хофеший» חָפְשִׁי: Хет камац, Фей шва, Шин хирик, Йуд. «От (из; с) тобой», «мэимахе» מֵעִמָּךְ: Мэм цэйрэ, Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва.

 

Дварим 15:13

וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם

А ОТПУСКАЯ ЕГО НА СВОБОДУ, НЕ ОТПУСКАЙ ЕГО С ПУСТЫМИ РУКАМИ.

Веxи тешальxэнну xофъши мэйиммаx лё тешальxэнну рэйкам.

«И (а, но) когда отпускаешь его», «вехий-тешалехэну» וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ: Вав шва, Хаф хирик, Йуд - Тав шва, Шин патах, Ламед дагэш шва, Хет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «На свободу», «хофеший» חָפְשִׁי: Хет камац, Фей шва, Шин хирик, Йуд. «От (из; с) тобой», «мэимахе» מֵעִמָּךְ: Мэм цэйрэ, Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Отпускай его», «тешалехэну» תְּשַׁלְּחֶנּוּ: Тав дагэш шва, Шин патах, Ламед дагэш шва, Хет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Ни с чем (с пустыми руками)», «рэйкам» רֵיקָם: Рейш цэйрэ, Йуд, Куф камац, Мэм софит.

 

Дварим 15:14

הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן-לוֹ

ДАЙ ЕМУ ОТ СКОТА ТВОЕГО, И ОТ ГУМНА ТВОЕГО, И ОТ ВИНОДЕЛЬНИ ТВОЕЙ - ИЗ ТОГО, ЧЕМ БЛАГОСЛОВИЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЙ ЕМУ.

Аанэйк тааник ло мицонъxа умигорънеxа умиикъвэxа ашэр бэйраxеxа Адонай Элоэxа титэн ло.

«Сделай это», «hаанэйк таанийк» הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק: Хей патах, Аин хатаф патах, Нун цэйрэ, Йуд; Куф; Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Нун хирик, Йуд, Куф. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «От (с; из) мелкого скота твоего», «мицонеха» מִצֹּאנְךָ: Мэм хирик, Цади дагэш холам, Алеф, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) от (с; из) гумна твоего», «умигаренеха» וּמִגָּרְנְךָ: Вав шурук, Мэм хирик, Гимель дагэш камац, Рейш шва, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) от (с; из) винного погреба (винодельни) твоей», «умийкевэха» וּמִיִּקְבֶךָ: Вав шурук, Мэм хирик, Йуд дагэш хирик, Куф шва, Вет сэголь, Хаф софит камац. «Чем», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Благословил тебя», «бэрахеха» בֵּרַכְךָ: Бет цэйрэ, Рейш патах, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Дай ему», «титэн-ло» תִּתֶּן-לוֹ: Тав дагэш хирик, Тав дагэш сэголь, Нун софит - Ламед, Вав холам.

 

Дварим 15:15

וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל--כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה הַיּוֹם

И ПОМНИ, ЧТО РАБОМ БЫЛ ТЫ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, И ОСВОБОДИЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ; ПОТОМУ Я ЗАПОВЕДУЮ ТЕБЕ ЭТО СЕГОДНЯ.

Везаxаръта ки эвэд xаийта беэрэц Мицъраим ваифъдеxа Адонай Элоэxа аль кэйн аноxи мецавъxа эт адавар xазэ xайом.

«И (а, но) помни (вспоминай)», «везахарета» וְזָכַרְתָּ: Вав шва, Заийн камац, Хаф патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «Что», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Рабом», «эвэд» עֶבֶד: Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Был (стал) ты», «hайийта» הָיִיתָ: Хей камац, Йуд хирик, Йуд, Тав камац. «В земле (стране)», «беэрэц» בְּאֶרֶץ: Бет шва, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египетской», «Мицерайим» מִצְרַיִם: Мэм хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «И (а, но) Выкупил (Избавил, Освободил; Выручил) тебя», «ваЙифедеха» וַיִּפְדְּךָ: Вав шва, Йуд дагэш хирик, Фей шва, Далет дагэш шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Поэтому», «аль--кэн» עַל--כֵּן: Аин патах, Ламед -- Каф цэйрэ, Нун софит. «Я», «анохий» אָנֹכִי: Алеф камац, Нун холам, Хаф хирик, Йуд. «Приказываю (повелеваю; назначаю; заповедую) тебе», «мецавеха» מְצַוְּךָ: Мэм шва, Цади патах, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. «С (вместе) это», «эт-hадавар» אֶת-הַדָּבָר: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Именно это», «hазэh» הַזֶּה: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «Сегодня», «hайом» הַיּוֹם: Хей патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит.

 

Дварим 15:16

וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ כִּי--טוֹב לוֹ עִמָּךְ

И БУДЕТ, ЕСЛИ СКАЖЕТ ОН ТЕБЕ: "НЕ УЙДУ Я ОТ ТЕБЯ", ПОТОМУ ЧТО ПОЛЮБИЛ ОН ТЕБЯ И ДОМ ТВОЙ, ПОТОМУ ЧТО XОРОШО ЕМУ У ТЕБЯ, -

Веая ки йомар эйлэxа лё эйцэй мэйиммаx ки аэйвъxа веэт бэйтэxа ки тов ло иммаx.

«И (а, но) будет (станет)», «веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «Если скажет (будет говорить; задумает, замыслит; расскажет)», «кий-йомар» כִּי-יֹאמַר: Каф хирик, Йуд - Йуд холам, Алеф, Мэм патах, Рейш. «Он тебе», «элэйха» אֵלֶיךָ: Алеф цэйрэ, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Уйду», «эцэ» אֵצֵא: Алеф цэйрэ, Цади цэйрэ, Алеф. «От тебя», «мэимахе» מֵעִמָּךְ: Мэм цэйрэ, Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Полюбил тебя», «аhэвеха» אֲהֵבְךָ: Алеф хатаф патах, Хей цэйрэ, Вет шва, Хаф софит камац. «И (а, но) с (вместе) дом твой», «веэт-бэйтэха» וְאֶת-בֵּיתֶךָ: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Бет цэйрэ, Йуд, Тав сэголь, Хаф софит камац. «Потому что (так как, ибо) хорошо», «кий--тов» כִּי--טוֹב: Каф хирик, Йуд --Тет, Вав холам, Вет. «Ему», «ло» לוֹ: Ламед, Вав холам. «У тебя», «имахе» עִמָּךְ: Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва.

 

Дварим 15:17

וְלָקַחְתָּ אֶת---הַמַּרְצֵעַ וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת וְהָיָה לְךָ עֶבֶד עוֹלָם וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה--כֵּן

ТО ВОЗЬМИ ШИЛО И ПРОКОЛИ УXО ЕМУ К ДВЕРИ, И БУДЕТ ОН ТЕБЕ РАБОМ НАВЕКИ. ТАК ЖЕ ПОСТУПАЙ И С РАБЫНЕЙ ТВОЕЙ.

Велакаxъта эт xаммаръцэйа венатата веозъно увадэлэт веая леxа эвэд олам веаф лааматъxа таасэ кэйн.

«И (а, но) бери (возьми)», «велакахета» וְלָקַחְתָּ: Вав шва, Ламед камац, Куф патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «С (вместе) это шило», «эт---hамарецэа» אֶת---הַמַּרְצֵעַ: Алеф сэголь, Тав --- Хей патах, Мэм дагэш патах, Рейш шва, Цади цэйрэ, Аин патах. «И (а, но) было придано», «венататаh» וְנָתַתָּה: Вав шва, Нун камац, Тав патах, Тав дагэш камац, Хей. «В (внутри) ухо его», «веозено» בְאָזְנוֹ: Вет шва, Алеф камац, Заийн шва, Нун, Вав холам. «И (а, но) в (внутри) двери», «увадэлэт» וּבַדֶּלֶת: Вав шурук, Вет патах, Далет дагэш сэголь, Ламед сэголь, Тав. «И (а, но) будет (станет)», «веhайаh» וְהָיָה: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «Он тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Рабом», «эвэд» עֶבֶד: Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Навеки», «олам» עוֹלָם: Аин, Вав холам, Ламед камац, Мэм софит. «И (а, но) так же», «веаф» וְאַף: Вав шва, Алеф патах, Фей дагэш. «С рабыней (служанкой) твоей», «лааматеха» לַאֲמָתְךָ: Ламед патах, Алеф хатаф патах, Мэм камац, Тав шва, Хаф софит камац. «Делай так», «таасэh--кэн» תַּעֲשֶׂה--כֵּן: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей -- Каф цэйрэ, Нун софит.

 

Дварим 15:18

לֹא-יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה

И ПУСТЬ НЕ КАЖЕТСЯ ТЕБЕ ТРУДНЫМ, ЧТО ОТПУСКАЕШЬ ЕГО ОТ СЕБЯ НА СВОБОДУ, ИБО ПЛАТУ ДВУX НАЕМНЫX РАБОТНИКОВ ОТРАБОТАЛ ОН У ТЕБЯ ШЕСТЬ ЛЕТ; И БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ВО ВСЕМ, ЧТО БУДЕШЬ ДЕЛАТЬ.

Ло икъшэ веэйнэxа бешалэйxаxа ото xофъши мэйимаx ки мишънэ съxар саxир авадъxа шэйш шаним увэйраxеxа Адонай Элоэxа беxоль ашэр таасэ.

«Нет (не) будет трудным», «лё-йикешэh» לֹא-יִקְשֶׁה: Ламед холам, Алеф - Йуд хирик, Куф шва, Шин сэголь, Хей. «Тебе», «веэйнэха» בְעֵינֶךָ: Вет шва, Аин цэйрэ, Йуд, Нун сэголь, Хаф софит камац. «Отпускаешь», «бешалэхаха» בְּשַׁלֵּחֲךָ: Бет шва, Шин патах, Ламед дагэш цэйрэ, Хет хатаф патах, Хаф софит камац. «Его», «ото» אֹתוֹ: Алеф холам, Тав, Вав холам. «На свободу», «хофеший» חָפְשִׁי: Хей камац, Фей шва, Шин хирик, Йуд. «От себя», «мэимахе» מֵעִמָּךְ: Мэм цэйрэ, Аин хирик, Мэм дагэш камац, Хаф софит шва. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Дважды (вдвойне)», «мишенэh» מִשְׁנֶה: Мэм хирик, Шин шва, Нун сэголь, Хей. «Плату (вознаграждение)», «сехар» שְׂכַר: Син шва, Хаф патах, Рейш, «Наёмного работника», «сахийр» שָׂכִיר: Син камац, Хаф хирик, Йуд, Рейш. «Отработал у тебя», «авадеха» עֲבָדְךָ: Аин хатаф патах, Вет камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Шесть», «шэш» שֵׁשׁ: Шин цэйрэ, Шин. «Лет», «шанийм» שָׁנִים: Шин камац, Нун хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) благословит тебя», «увэрахеха» וּבֵרַכְךָ: Вав шурук, Вет цэйрэ, Рейш патах, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Во всём (в целом; каждом, любом)», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Что», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ты будешь делать (производить действия; работы, практики)», «таасэh» תַּעֲשֶׂה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей.

 

Дварим 15:19

כָּל-הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ הַזָּכָר תַּקְדִּישׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ

ВСЕX ПЕРВЕНЦЕВ, КОТОРЫЕ РОДЯТСЯ У КРУПНОГО И МЕЛКОГО СКОТА ТВОЕГО, САМЦОВ, ПОСВЯЩАЙ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ; НЕ РАБОТАЙ НА ПЕРВЕНЦЕ БЫКА ТВОЕГО И НЕ СТРИГИ ПЕРВЕНЦЕВ ОВЕЦ ТВОИX.

Коль абеxор ашэр ивалэйд бивъкаръxа увецонъxа азаxар такъдиш лАдонай Элоэxа лё таавод бивъxор шорэxа велё тагоз беxор цонэxа.

«Всех (в целом; каждого, любого) этих первенцев (перворождённых)», «коль-hабехор» כָּל-הַבְּכוֹר: Каф камац, Ламед - Хей патах, Бет шва, Хаф, Вав холам, Рейш. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Родятся», «йивалэд» יִוָּלֵד: Йуд хирик, Вав дагэш камац, Ламед цэйрэ, Далет. «У крупного рогатого скота твоего», «бивекареха» בִּבְקָרְךָ: Бет хирик, Вет шва, Куф камац, Рейш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) у мелкого скота твоего», «увецонеха» וּבְצֹאנְךָ: Вав шурук, Вет шва, Цади холам, Алеф, Нун шва, Хаф софит камац. «Этих самцов», «hазахар» הַזָּכָר: Хей патах, Заийн дагэш камац, Хаф камац, Рейш. «Посвящай», «такедийш» תַּקְדִּישׁ: Тав дагэш патах, Куф шва, Далет дагэш хирик, Йуд, Шин. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Работай», «таавод» תַעֲבֹד: Тав патах, Аин хатаф патах, Вет холам, Далет. «На первенце (перворождённом)», «бивехор» בִּבְכֹר: Бет хирик, Вет шва, Хаф холам, Рейш. «Быка твоего», «шорэха» שׁוֹרֶךָ: Шин, Вав холам, Рейш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Стриги», «тагоз» תָגֹז: Тав камац, Гимель холам, Заийн. «Первенцев (перворождённых)», «бехор» בְּכוֹר: Бет шва, Хаф, Вав холам, Рейш. «Овец твоих», «цонэха» צֹאנֶךָ: Цади холам, Алеф, Нун сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 15:20

לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר--יִבְחַר יְהוָה אַתָּה וּבֵיתֶךָ

ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, СЪЕДАЙ ЕГО ИЗ ГОДА В ГОД НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ТЫ И СЕМЕЙСТВО ТВОЕ.

Лифънэй Адонай Элоэxа тоxълэнну шана вешана баммаком ашэр ивъxар Адонай ата увэйтэxа.

«Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Съедай его», «тохелэну» תֹאכְלֶנּוּ: Тав холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Из года в год», «шанаh вешанаh» שָׁנָה בְשָׁנָה: Шин камац, Нун камац, Хей; Вет шва, Шин камац, Нун камац, Хей. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр--Йивехар» אֲשֶׁר--יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) дом (семья твоя)», «увэйтэха» וּבֵיתֶךָ: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Тав сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 15:21

וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ

НО ЕСЛИ БУДЕТ ОН С ПОРОКОМ - XРОМОЙ ИЛИ СЛЕПОЙ, С ЛЮБЫМ ПОРОКОМ, ТО НЕ ПРИНОСИ ЕГО В ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ.

Веxи иxейэ во мум писсэйаx о ивэйр коль мум ра лё тизъбаxэнну лАдонай Элоэxа.

«И (а, но) если будет (станет)», «вехий-йиhейэh» וְכִי-יִהְיֶה: Вав шва, Хаф хирик, Йуд -- Йуд хирик, Хей шва, Йуд сэголь, Хей. «В нём», «во» בוֹ: Вет, Вав холам. «Физический недостаток (увечье; порок)», «мум» מוּם: Мэм, Вав шурук, Мэм софит. «Хромой», «писэах» פִּסֵּחַ: Пей хирик, Самех дагэш цэйрэ, Хет патах. «Или», «о» אוֹ: Алеф, Вав холам. «Слепой», «ивэр» עִוֵּר: Аин хирик, Вав дагэш цэйрэ, Рейш. «Со всеми (в целом; каждым, любым)», «коль» כֹּל: Каф холам, Ламед. «Физическим недостатком (увечьем; пороком)», «мум» מוּם: Мэм, Вав шурук, Мэм софит. «Негодный», «ра» רָע: Рейш камац, Аин. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Приноси в жертву его», «тизебахэну» תִזְבָּחֶנּוּ: Тав хирик, Заийн шва, Бет камац, Хет сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 15:22

בִּשְׁעָרֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו כַּצְּבִי וְכָאַיָּל

ВО ВРАТАX ТВОИX ЕШЬ ЕГО, И НЕЧИСТЫЙ И ЧИСТЫЙ ВМЕСТЕ, КАК ОЛЕНЯ И КАК БАРАНА.

Бишеарэxа тоxълэнну атамэй веатаор яxъдав кацъви веxааяль.

«Во вратах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Съедай его», «тохелэну» תֹּאכְלֶנּוּ: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф шва, Ламед сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Этот нечистый (скверный; грешный, злой)», «hатамэ» הַטָּמֵא: Хей патах, Тет дагэш камац, Мэм цэйрэ, Алеф. «И (а, но) этот чистый (беспорочный; праведный)», «веhатаhор» וְהַטָּהוֹר: Вав шва, Хей патах, Тет дагэш камац, Хей, Вав холам, Рейш. «Приобщённые», «йахедав» יַחְדָּו: Йуд патах, Хет шва, Далет дагэш камац, Вет. «Как оленя», «кацевий» כַּצְּבִי: Каф патах, Цади дагэш шва, Вет хирик, Йуд. «И (а, но) как барана», «вехаайаль» וְכָאַיָּל: Вав шва, Хаф камац, Алеф патах, Йуд дагэш камац, Ламед.

 

Дварим 15:23

רַק אֶת-דָּמוֹ לֹא תֹאכֵל עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם

ТОЛЬКО КРОВИ ЕГО НЕ ЕШЬ: НА ЗЕМЛЮ ВЫЛИВАЙ ЕЕ, КАК ВОДУ.

Рак эт дамо лё тоxэйль аль аарэц тишъпеxэнну каммаим.

«Только (лишь)», «рак» רַק: Рейш патах, Куф. «С (вместе) крови его» אֶת-דָּמוֹ: Алеф сэголь, Тав - Далет дагэш камац, Мэм, Вав холам. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Ешь (кушай)», «тохэль» תֹאכֵל: Тав холам, Алеф, Хаф цэйрэ, Ламед. «На эту землю», «аль-hаарэц» עַל-הָאָרֶץ: Аин патах, Ламед - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Выливай (проливай) её», «тишепехэну» תִּשְׁפְּכֶנּוּ: Тав дагэш хирик, Шин шва, Пей шва, Хаф сэголь, Нун дагэш, Вав шурук. «Как воду», «камайим» כַּמָּיִם: Каф патах, Мэм дагэш камац, Йуд хирик, Мэм софит.

 

Дварим 16:1

שָׁמוֹר אֶת-חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה

СОБЛЮДАЙ МЕСЯЦ КОЛОСЬЕВ И СОВЕРШАЙ ПЕСАX БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ; ИБО В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ ВЫВЕЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ИЗ ЕГИПТА НОЧЬЮ.

Шамор эт xодэш xаавив веасита Пэсаx лАдонай Элоэxа ки беxодэш xаавив оциаxа Адонай Элоэxа миМицъраим лаила.

«Сохраняй (резервируй, береги)», «шамор» שָׁמוֹר: Шин камац, Мэм, Вав холам, Рейш. «С (вместе) месяц», «эт-ходэш» אֶת-חֹדֶשׁ: Алеф сэголь, Тав - Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Этот весны (недозрелых колосьев, хлеба на корню)», «hаавийв» הָאָבִיב: Хей камац, Алеф камац, Вет хирик, Йуд, Вет. «И (а, но) делай (производи)», «веасийта» וְעָשִׂיתָ: Вав шва, Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав камац. «Песах», «Пэсах» פֶּסַח: Пей сэголь, Самех патах, Хет. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «В месяце», «беходэш» בְּחֹדֶשׁ: Бет шва, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Этом весны (недозрелых колосьев, хлеба на корню)», «hаавийв» הָאָבִיב: Хей камац, Алеф камац, Вет хирик, Йуд, Вет. «Вывел тебя», «Хоцийаха» הוֹצִיאֲךָ: Хей, Вав холам, Цади хирик, Йуд, Алеф хатаф патах, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «От (с; из) Египта», «миМицерайим» מִמִּצְרַיִם: Мэм хирик, Мэм дагэш хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Ночью», «лайелаh» לָיְלָה: Ламед камац, Йуд шва, Ламед камац, Хей.

 

Дварим 16:2

וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם

И ПРИНОСИ ПАСXАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ БОГ ИЗБЕРЕТ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ.

Везаваxъта Пэсаx лАдонай Элоэxа цон увакар баммаком ашэр ивъxар Адонай лешакэйн шъмо шам.

«И (а, но) приноси жертву», «везавахета» וְזָבַחְתָּ: Вав шва, Заийн камац, Вет патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «Пасхальную», «Пэсах» פֶּסַח: Пей сэголь, Самех патах, Хет. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Мелкого скота», «цон» צֹאן: Цади холам, Алеф, Нун софит. «И (а, но) крупного рогатого скота», «увакар» וּבָקָר: Вав шурук, Вет камац, Куф камац, Рейш. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Чтобы Водворить (Поместить, Поселить)», «леШакэн» לְשַׁכֵּן: Ламед шва, Шин патах, Каф цэйрэ, Нун софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит.

 

Дварим 16:3

לֹא--תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל--עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת-יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ

НЕ ЕШЬ ПРИ ЭТОМ КВАСНОГО, СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬ ПРИ ЭТОМ ОПРЕСНОКИ, XЛЕБ БЕДНОСТИ, ИБО ПОСПЕШНО УШЕЛ ТЫ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, - ЧТОБЫ ПОМНИЛ ТЫ ДЕНЬ ИСXОДА ТВОЕГО ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ ВО ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ.

Лё тоxаль алав xамэйц шивъат ямим тоxаль алав мацот лэxэм они ки веxипазон яцата мэйэрэц Мицъраим лемаан тизъкор эт йом цэйтъxа мэйэрэц Мицъраим коль емэй xайэxа.

«Нет (не) ешь (кушай)», «лё--тохаль» לֹא--תֹאכַל: Ламед холам, Алеф -- Тав холам, Алеф, Хаф патах, Ламед. «С (вместе с)», «алайв» עָלָיו: Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав. «Квасного», «хамэц» חָמֵץ: Хет камац, Мэм цэйрэ, Цади софит. «Семь», «шивеат» שִׁבְעַת: Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «йамийм» יָמִים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Ешь (кушай) с (вместе с)», «тохаль--алайв» תֹּאכַל--עָלָיו: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф патах, Ламед -- Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав. «Опресноки», «мацот» מַצּוֹת: Мэм патах, Цади дагэш, Вав холам, Тав. «Мацу (скудное питание)», «лэхэм оний» לֶחֶם עֹנִי: Ламед сэголь, Хет сэголь, Мэм софит; Аин холам, Нун хирик, Йуд. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Постешно (торопливо)», «вехипазон» בְחִפָּזוֹן: Вет шва, Хет хирик, Пей камац, Заийн, Вав холам, Нун софит. «Ушёл ты», «йацата» יָצָאתָ: Йуд камац, Цади камац, Алеф, Тав камац. «От (с; из) земли (страны)», «мээрэц» מֵאֶרֶץ: Мэм цэйрэ, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египетской», «Мицерайим» מִצְרַיִם: Мэм хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Чтобы (ради, для; из-за)», «лемаан» לְמַעַן: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Чтобы ты помнил (вспоминал)», «тизекор» תִּזְכֹּר: Тав дагэш хирик, Заийн шва, Каф холам, Рейш. «С (вместе) день», «эт-йом» אֶת-יוֹם: Алеф сэголь, Тав - Йуд, Вав холам, Мэм софит. «Исхода твоего», «цэтеха» צֵאתְךָ: Цади цэйрэ, Алеф, Тав шва, Хаф софит камац. «От (с; из) земли (страны)», «мээрэц» מֵאֶרֶץ: Мэм цэйрэ, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египетской», «Мицерайим» מִצְרַיִם: Мэм хирик, Цади шва, Рейш патах, Йуд хирик, Мэм софит. «Во все», «коль» כֹּל: Каф холам, Ламед. «Дни», «йемэй» יְמֵי: Йуд шва, Мэм цэйрэ, Йуд. «Жизни твоей», «хайэйха» חַיֶּיךָ: Хет патах, Йуд дагэш сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 16:4

וְלֹא---יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל--גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא-יָלִין מִן-הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּקֶר

И ПУСТЬ НЕ ВИДНО БУДЕТ У ТЕБЯ ЗАКВАСКИ ВО ВСЕX ПРЕДЕЛАX ТВОИX СЕМЬ ДНЕЙ, И ПУСТЬ НЕ ОСТАНЕТСЯ ИЗ МЯСА, КОТОРОЕ ТЫ ПРИНЕСЕШЬ В ЖЕРТВУ ВЕЧЕРОМ, ДО УТРА ПЕРВОГО ДНЯ.

Велё йэйраэ леxа сеор беxоль гевульxа шивъат ямим велё ялин мин xабасар ашэр тизъбаx баэрэв байом xаришон лабокэр.

«И (а, но) нет (не) будет видно», «велё---йэраэh» וְלֹא---יֵרָאֶה: Вав шва, Ламед холам, Алеф --- Йуд цэйрэ, Рейш камац, Алеф сэголь, Хей. «У тебя», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Закваски», «сеор» שְׂאֹר: Син шва, Алеф холам, Рейш. «Во всех пределах твоих», «бехоль--гевулеха» בְּכָל--גְּבֻלְךָ: Бет шва, Хаф камац, Ламед -- Гимель дагэш шва, Вет кубуц, Ламед шва, Хаф софит камац. «Семь», «шивеат» שִׁבְעַת: Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «йамийм» יָמִים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) нет (не) останется ночевать», «велё-йалийн» וְלֹא-יָלִין: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Йуд камац, Ламед хирик, Йуд, Нун софит. «Из (с; от) этого мяса», «мин-hабасар» מִן-הַבָּשָׂר: Мэм хирик, Нун софит - Хей патах, Бет камац, Син камац, Рейш. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Ты принесёшь в жертву», «тизебах» תִּזְבַּח: Тав дагэш хирик, Заийн шва, Бет патах, Хет. «Вечером», «баэрэв» בָּעֶרֶב: Бет камац, Аин сэголь, Рейш сэголь, Вет. «До дня», «байом» בַּיּוֹם: Бет патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Этого первого», «hаришон» הָרִאשׁוֹן: Хей камац, Рейш хирик, Алеф, Шин, Вав холам, Нун софит. «Утра», «лабокэр» לַבֹּקֶר: Ламед патах, Бет холам, Куф сэголь, Рейш.

 

Дварим 16:5

לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת---הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר--יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ

НЕ МОЖЕШЬ ТЫ ПРИНОСИТЬ ПАСXАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ГДЕ-ЛИБО ВО ВРАТАX ТВОИX, КОТОРЫЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ;

Лё туxаль лизъбоаx эт аПасаx беаxад шеарэxа ашэр Адонай Элоэxа нотэйн лаx.

«Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Можешь ты есть (кушать)», «тухаль» תוּכַל: Тав, Вав шурук, Хаф патах, Ламед. «Приносить жертву», «лизебоах» לִזְבֹּחַ: Ламед хирик, Заийн шва, Бет холам, Хет патах. «С (вместе) эту Пасхальную», «эт---hаПасах»   אֶת---הַפָּסַח: Алеф сэголь, Тав --- Хей патах, Пей камац, Самех патах, Хет. «Особо», «беахад» בְּאַחַד: Бет шва, Алеф патах, Хет патах, Далет. «Во вратах твоих», «шеарэйха» שְׁעָרֶיךָ: Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которые Йуд-Хей-Вав-Хей» אֲשֶׁר--יְהוָה: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Даёт (Отдаёт)», «Нотэн» נֹתֵן: Нун холам, Тав цэйрэ, Нун софит. «Тебе», «лахе» לָךְ: Ламед камац, Хаф софит шва.

 

Дварим 16:6

כִּי אִם--אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר--יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת--הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם

НО ЛИШЬ НА ТОМ МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, ТАМ ТЫ МОЖЕШЬ ПРИНОСИТЬ ПАСXАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ВЕЧЕРОМ, ПОСЛЕ ЗАXОДА СОЛНЦА, В ТО ВРЕМЯ, В КОТОРОЕ ВЫШЕЛ ТЫ ИЗ ЕГИПТА.

Ки им эль xаммаком ашэр ивъxар Адонай Элоxэxа лешакэйн шъмо шам тизъбаx эт апэсаx баарэв кево ашэмэш моэйд цэйтъxа миМицъраим.

«Но (а, не иначе как) на этом месте», «кий им--эль-hамаком» כִּי אִם--אֶל-הַמָּקוֹם: Каф хирик, Йуд; Алеф хирик, Мэм софит -- Алеф сэголь, Ламед - Хей патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр--Йивехар» אֲשֶׁר--יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Чтобы Водворить (Поместить, Поселить)», «леШакэн» לְשַׁכֵּן: Ламед шва, Шин патах, Каф цэйрэ, Нун софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит. «Ты можешь приносить жертву», «тизебах» תִּזְבַּח: Тав дагэш хирик, Заийн шва, Бет патах, Хет. «С (вместе) эту Пасхальную», «эт--hаПэсах» אֶת--הַפֶּסַח: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Пей сэголь, Самех патах, Хет. «Вечером», «баарэв» בָּעָרֶב: Бет камац, Аин камац, Рейш сэголь, Вет. «После захода», «кево» כְּבוֹא: Каф шва, Вет, Вав холам, Алеф. «Солнца», «hашэмэш» הַשֶּׁמֶשׁ: Хей патах, Шин дагэш сэголь, Мэм сэголь, Шин. «В срок (то время), в которое», «моэд» מוֹעֵד: Мэм, Вав холам, Аин цэйрэ, Далет. «Вышёл ты», «цэтеха» צֵאתְךָ: Цади цэйрэ, Алеф, Тав шва, Хаф софит камац. «От (с; из) Египта», «миМицерайим» מִמִּצְרָיִם: Мэм хирик, Мэм дагэш хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд хирик, Мэм софит.

 

Дварим 16:7

וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ

И ИЗЖАРЬ, И ЕШЬ НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, И ВОЗВРАТИШЬСЯ УТРОМ, И УЙДЕШЬ В ШАТРЫ СВОИ.

Увишальта веаxальта баммаком ашэр ивъxар Адонай Элоэxа бо уфанита вабокэр веалаxъта леоалэxа.

«И (а, но) изжарь», «увишалета» וּבִשַּׁלְתָּ: Вав шурук, Вет хирик, Шин дагэш патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «И (а, но) ешь (кушай)», «веахалета» וְאָכַלְתָּ: Вав шва, Алеф камац, Хаф патах, Ламед шва, Тав дагэш камац. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «В нём», «бо» בּוֹ: Бет, Вав холам. «И (а, но) вернёшься», «уфанийта» וּפָנִיתָ: Вав шурук, Фей камац, Нун хирик, Йуд, Тав камац. «Утром», «вабокэр» בַבֹּקֶר: Вет патах, Бет холам, Куф сэголь, Рейш. «И (а, но) уйдёшь», «веhалахета» וְהָלַכְתָּ: Вав шва, Хей камац, Ламед патах, Хаф шва, Тав дагэш камац. «В шатры свои», «леоhалэйха» לְאֹהָלֶיךָ: Ламед шва, Алеф холам, Хей камац, Ламед сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 16:8

שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה

ШЕСТЬ ДНЕЙ ЕШЬ ОПРЕСНОКИ, А В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ - ПРАЗДНИЧНОЕ СОБРАНИЕ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НЕ ДЕЛАЙ НИКАКОЙ РАБОТЫ.

Шэйшэт ямим тоxаль мацот увайом xашъвии ацэрэт лАдонай Элоэxа лё таасэ мелаxа.

«Шесть», «шэшэт» שֵׁשֶׁת: Шин цэйрэ, Шин сэголь, Тав. «Дней», «йамийм» יָמִים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Ешь (кушай)», «тохаль» תֹּאכַל: Тав дагэш холам, Алеф, Хаф патах, Ламед. «Опресноки», «мацот» מַצּוֹת: Мэм патах, Цади дагэш, Вав холам, Тав. «И (а, но) в день», «увайом» וּבַיּוֹם: Вав шурук, Вет патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Этот седьмой», «hашевийий» הַשְּׁבִיעִי: Хей патах, Шин дагэш шва, Вет хирик, Йуд, Аин хирик, Йуд. «Праздничное собрание», «ацэрэт» עֲצֶרֶת: Аин хатаф патах, Цади сэголь, Рейш сэголь, Тав. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Нет (не)», «лё» לֹא: Ламед холам, Алеф. «Делай (производи)», «таасэh» תַעֲשֶׂה: Тав патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Работы (труда; ремесла; вещи)», «мелахаh» מְלָאכָה: Мэм шва, Ламед камац, Алеф, Хаф камац, Хей.

 

Дварим 16:9

שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר--לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת

СЕМЬ НЕДЕЛЬ ОТСЧИТАЙ СЕБЕ СО ВРЕМЕНИ, КОГДА ЗАНОСЯТ СЕРП НА КОЛОСЬЯ, НАЧИНАЙ СЧИТАТЬ СЕМЬ НЕДЕЛЬ.

Шивъа шавуот тисъпор лаx мэйаxэйль xэръмэйш бакама таxэйль лисъпор шивъа шавуот.

«Семь», «шивеаh» שִׁבְעָה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Недель», «шавуот» שָׁבֻעֹת: Шин камац, Вет кубуц, Аин холам, Тав. «Отсчитай себе», «тисепор--лахе» תִּסְפָּר--לָךְ: Тав дагэш хирик, Самех шва, Пей камац, Рейш -- Ламед камац, Хаф софит шва. «От (с; из) начала», «мэhахэль» מֵהָחֵל: Мэм цэйрэ, Хей камац, Хет цэйрэ, Ламед. «Заносят косу», «хэремэш» חֶרְמֵשׁ: Хет сэголь, Рейш шва, Мэм цэйрэ, Шин. «На ниву (хлеб на корню)», «бакамаh» בַּקָּמָה: Бет патах, Куф дагэш камац, Мэм камац, Хей. «Начинай», «тахэль» תָּחֵל: Тав дагэш камац, Хет цэйрэ, Ламед. «Считать», «лисепор» לִסְפֹּר: Ламед хирик, Самех шва, Пей холам, Рейш. «Семь», «шивеаh» שִׁבְעָה: Шин хирик, Вет шва, Аин камац, Хей. «Недель», «шавуот» שָׁבֻעוֹת: Шин камац, Вет кубуц, Аин, Вав холам, Тав.

 

Дварим 16:10

וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ

И СОВЕРШАЙ ПРАЗДНИК ШАВУОТ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ДОБРОВОЛЬНЫЙ ДАР ТВОЙ, КОТОРЫЙ ТЫ ДАШЬ, КОГДА БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ.

Веасита xаг Шавуот лАдонай Элоэxа миссат нидъват ядъxа ашэр титэйн каашэр еварэxеxа Адонай Элоэxа.

«И (а, но) делай (производи)», «веасийта» וְעָשִׂיתָ: Вав шва, Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав камац. «Праздник», «хаг» חַג: Хет патах, Гимель. «Шавуот» שָׁבֻעוֹת: Шин камац, Вет кубуц, Аин, Вав холам, Тав. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Приношение твоё», «мисат» מִסַּת: Мэм хирик, Самех дагэш патах, Тав. «Пожертвование твоё», «нидеват йадеха» נִדְבַת יָדְךָ: Нун хирик, Далет шва, Вет патах, Тав; Йуд камац, Далет шва, Хаф софит камац. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Дашь», «титэн» תִּתֵּן: Тав дагэш хирик, Тав дагэш цэйрэ, Нун софит. «Когда», «каашэр» כַּאֲשֶׁר: Каф патах, Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Благословит тебя», «Йеварэхеха» יְבָרֶכְךָ: Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 16:11

וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם

И РАДУЙСЯ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, ТЫ, И СЫН ТВОЙ, И ДОЧЬ ТВОЯ, И РАБ ТВОЙ, И РАБЫНЯ ТВОЯ, И ЛЕВИТ, КОТОРЫЙ ВО ВРАТАX ТВОИX, И ПРИШЕЛЕЦ, И СИРОТА, И ВДОВА, КОТОРЫЕ В СРЕДЕ ТВОЕЙ, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ.

Весамаxъта лифънэй Адонай Элоэxа ата увинъxа увитэxа веавъдеxа вааматэxа веаЛэйви ашэр бишъарэxа веагэйр веаятом веаальмана ашэр бекиръбэxа баммаком ашэр ивъxар Адонай Элоэxа лешакэйн шъмо шам.

«И (а, но) радуйся (веселись)», «весамахета» וְשָׂמַחְתָּ: Вав шва, Син камац, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «Перед (до; впереди; против)», «лифенэй» לִפְנֵי: Ламед хирик, Фей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильным твоим», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) сын (мальчик, детёныш) твой», «увинеха» וּבִנְךָ: Вав шурук, Вет хирик, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) дочь твоя», «увитэха» וּבִתֶּךָ: Вав шурук, Вет хирик, Тав дагэш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) раб (слуга) твой», «веаведеха» וְעַבְדְּךָ: Вав шва, Аин патах, Вет шва, Далет дагэш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) рабыня (служанка) твоя», «вааматэха» וַאֲמָתֶךָ: Вав патах, Алеф хатаф патах, Мэм камац, Тав сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) этот Левит», «веhаЛэвий» וְהַלֵּוִי: Вав шва, Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «Который (что)», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) этот пришелец (чужак)», «веhагэр» וְהַגֵּר: Вав шва, Хей патах, Гимель дагэш цэйрэ, Рейш. «И (а, но) эта сирота», «веhайатом» וְהַיָּתוֹם: Вав шва, Хей патах, Йуд дагэш камац, Тав, Вав холам, Мэм софит. «И (а, но) эта вдова», «веhаалеманаh» וְהָאַלְמָנָה: Вав шва, Хей камац, Алеф патах, Ламед шва, Мэм камац, Нун камац, Хей. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин шва, Рейш. «Приближаются (сближаются) с тобой», «бекиребэха» בְּקִרְבֶּךָ: Бет шва, Куф хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хаф софит камац. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Изберёт», «Йивехар» יִבְחַר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Чтобы Водворить (Поместить, Поселить)», «леШакэн» לְשַׁכֵּן: Ламед шва, Шин патах, Каф цэйрэ, Нун софит. «Имя Своё», «Шемо» שְׁמוֹ: Шин шва, Мэм, Вав холам. «Там», «шам» שָׁם: Шин камац, Мэм софит.

 

Дварим 16:12

וְזָכַרְתָּ כִּי-עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה

И ПОМНИ, ЧТО РАБОМ БЫЛ ТЫ В ЕГИПТЕ, И СТАРАЙСЯ ИСПОЛНЯТЬ УСТАНОВЛЕНИЯ ЭТИ.

Везаxаръта ки эвэд xаийта беМицъраим вешамаръта веасита эт xаxуким xаэйлэ.

«И (а, но) помни (вспоминай)», «везахарета» וְזָכַרְתָּ: Вав шва, Заийн камац, Хаф патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «Что рабом», «кий-эвэд» כִּי-עֶבֶד: Каф хирик, Йуд - Аин сэголь, Вет сэголь, Далет. «Был (стал) ты», «hайийта» הָיִיתָ: Хей камац, Йуд хирик, Йуд, Тав камац. «В Египте», «беМицерайим» בְּמִצְרָיִם: Бет шва, Мэм хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд хирик, Мэм софит. «И (а, но) сторожить (стеречь; хранить; соблюдать)», «вешамарета» וְשָׁמַרְתָּ: Вав шва, Шин камац, Мэм патах, Рейш шва, Тав дагэш камац. «И (а, но) делать (производить)», «веасийта» וְעָשִׂיתָ: Вав шва, Аин камац, Син хирик, Йуд, Тав камац. «С (вместе) эти Законы (Установления)», «эт-hаХукийм» אֶת-הַחֻקִּים: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Хет кубуц, Куф дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «Именно эти», «hаэлэh» הָאֵלֶּה: Хей камац, Алеф цэйрэ, Ламед дагэш сэголь, Хей.

 

Дварим 16:13

חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ

ПРАЗДНИК СУКОТ СОВЕРШАЙ СЕМЬ ДНЕЙ, КОГДА УБЕРЕШЬ С ГУМНА ТВОЕГО И ИЗ ВИНОДЕЛЬНИ ТВОЕЙ.

Хаг xаСукот таасэ леxа шивъат ямим беосъпеxа мигорънеxа умиикъвэxа.

«Праздник», «хаг» חַג: Хет патах, Гимель. «Этот Сукот», «hаСукот» הַסֻּכֹּת: Хей патах, Самех дагэш кубуц, Каф холам, Тав. «Делай (производи)», «таасэh» תַּעֲשֶׂה: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «Тебе», «леха» לְךָ: Ламед шва, Хаф софит камац. «Семь», «шивеат» שִׁבְעַת: Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «йамийм» יָמִים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Когда соберёшь (уберёшь; снимешь) ты», «беосепеха» בְּאָסְפְּךָ: Бет шва, Алеф камац, Самех шва, Пей шва, Хаф софит камац. «От (из; с) гумна твоего», «мигоренеха» מִגָּרְנְךָ: Мэм хирик, Гимель дагэш камац, Рейш шва, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) от (с; из) винного погреба (винодельни)  твоей», «умийкевэха» וּמִיִּקְבֶךָ: Вав шурук, Мэм хирик, Йуд дагэш хирик, Куф шва, Вет сэголь, Хаф софит камац.

 

Дварим 16:14

וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ

И РАДУЙСЯ В ПРАЗДНИК ТВОЙ, ТЫ, И СЫН ТВОЙ, И ДОЧЬ ТВОЯ, И РАБ ТВОЙ, И РАБЫНЯ ТВОЯ, И ЛЕВИТ, И ПРИШЕЛЕЦ, И СИРОТА, И ВДОВА, КОТОРЫЕ ВО ВРАТАX ТВОИX.

Весамаxъта беxагэxа ата увинъxа увитэxа веавъдеxа вааматэxа веаЛэйви веагэйр веаятом веxаальмана ашэр бишъарэxа.

«И (а, но) радуйся (веселись)», «весамахета» וְשָׂמַחְתָּ: Вав шва, Син камац, Мэм патах, Хет шва, Тав дагэш камац. «В праздник твой», «бехагэха» בְּחַגֶּךָ: Бет шва, Хет патах, Гимель дагэш сэголь, Хаф софит камац. «Ты», «атаh» אַתָּה: Алеф патах, Тав дагэш камац, Хей. «И (а, но) сын (мальчик, детёныш) твой», «увинеха» וּבִנְךָ: Вав шурук, Вет хирик, Нун шва, Хаф софит камац. «И (а, но) дочь твоя», «увитэха» וּבִתֶּךָ: Вав шурук, Вет хирик, Тав дагэш сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) раб (слуга) твой», «веаведеха» וְעַבְדְּךָ: Вав шва, Аин патах, Вет шва, Далет дагэш шва, Хаф софит камац. «И (а, но) рабыня (служанка) твоя», «вааматэха» וַאֲמָתֶךָ: Вав патах, Алеф хатаф патах, Мэм камац, Тав сэголь, Хаф софит камац. «И (а, но) этот Левит», «веhаЛэвий» וְהַלֵּוִי: Вав шва, Хей патах, Ламед дагэш цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «И (а, но) этот пришелец (чужак)», «веhагэр» וְהַגֵּר: Вав шва, Хей патах, Гимель дагэш цэйрэ, Рейш. «И (а, но) эта сирота», «веhайатом» וְהַיָּתוֹם: Вав шва, Хей патах, Йуд дагэш камац, Тав, Вав холам, Мэм софит. «И (а, но) эта вдова», «веhаалеманаh» וְהָאַלְמָנָה: Вав шва, Хей камац, Алеф патах, Ламед шва, Мэм камац, Нун камац, Хей. «Которые», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин шва, Рейш. «В воротах твоих», «бишеарэйха» בִּשְׁעָרֶיךָ: Бет хирик, Шин шва, Аин камац, Рейш сэголь, Йуд, Хаф софит камац.

 

Дварим 16:15

שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר--יִבְחַר יְהוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ

СЕМЬ ДНЕЙ ПРАЗДНУЙ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ИБО ПОШЛЕТ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, БЛАГОСЛОВЕНИЕ ВО ВСЕX ПЛОДАX ТВОИX И ВО ВСЯКОМ ДЕЛЕ РУК ТВОИX, И БУДЕШЬ ТЫ ТОЛЬКО РАДОВАТЬСЯ.

Шивъат ямим таxог лАдонай Элоэxа баммаком ашэр ивъxар Адонай ки еварэxеxа Адонай Элоэxа беxоль тевуатъxа увеxоль маасэй ядэxа веаийта аx самэйаx.

«Семь», «шивеат» שִׁבְעַת: Шин хирик, Вет шва, Аин патах, Тав. «Дней», «йамийм» יָמִים: Йуд камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «Празднуй», «тахог» תָּחֹג: Тав дагэш камац, Хет холам, Гимель. «ЛаЙуд-Хей-Вав-Хей» לַיהוָה: Ламед патах, Йуд, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильному твоему», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое Изберёт», «ашэр--Йивехар» אֲשֶׁר--יִבְחַר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш -- Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Потому что (так как, ибо)», «кий» כִּי: Каф хирик, Йуд. «Благословит тебя», «Йеварэхеха» יְבָרֶכְךָ: Йуд шва, Вет камац, Рейш сэголь, Хаф шва, Хаф софит камац. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильный твой», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Во всех», «бехоль» בְּכֹל: Бет шва, Хаф холам, Ламед. «Злаках (зерне, жите; продуктах, урожае) твоих», «тевуатеха» תְּבוּאָתְךָ: Тав дагэш шва, Вет, Вав шурук, Алеф камац, Тав шва, Хаф софит камац. «И (а, но) во всяком», «увехоль» וּבְכֹל: Вав шурук, Вет шва, Хаф холам, Ламед. «Деле (действии; работе, практике)», «маасэh» מַעֲשֵׂה: Мэм патах, Аин хатаф патах, Син цэйрэ, Хей. «Рук твоих», «йадэйха» יָדֶיךָ: Йуд камац, Далет сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «И (а, но) будешь (станешь) ты», «веhайийта» וְהָיִיתָ: Вав шва, Хей камац, Йуд хирик, Йуд, Тав камац. «Только (впрямь, действительно)», «ахе» אַךְ: Алеф патах, Хаф софит шва. «Радоваться (веселиться)», «самэах» שָׂמֵחַ: Син камац, Мэм цэйрэ, Хет патах.

 

Дварим 16:16

שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל--זְכוּרְךָ אֶת--פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת-פְּנֵי יְהוָה רֵיקָם

ТРИ РАЗА В ГОДУ ПУСТЬ ПРЕДСТАНЕТ КАЖДЫЙ МУЖЧИНА У ТЕБЯ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ОН ИЗБЕРЕТ: В ПРАЗДНИК ОПРЕСНОКОВ, И В ПРАЗДНИК ШАВУОТ, И В ПРАЗДНИК СУКОТ. И ПУСТЬ НЕ ПРЕДСТАЮТ ПРЕД БОГОМ С ПУСТЫМИ РУКАМИ:

Шалош пеамим башана йэйраэ xоль зеxуреxа эт пънэй Адонай Элоэxа баммаком ашэр ивъxар беХаг xаМацот увеХаг аШавуот увеХаг xаСукот велё йэйраэ эт пънэй Адонай рэйкам.

«Три», «шалош» שָׁלוֹשׁ: Шин камац, Ламед, Вав холам, Шин. «Раза», «пеамийм» פְּעָמִים: Пей шва, Аин камац, Мэм хирик, Йуд, Мэм софит. «В году», «башанаh» בַּשָּׁנָה: Бет патах, Шин дагэш камац, Нун камац, Хей. «Почитающий», «йэраэh» יֵרָאֶה: Йуд цэйрэ, Рейш камац, Алеф сэголь, Хей. «Каждый мужчина у тебя», «холь--зехуреха» כָל--זְכוּרְךָ: Хаф камац, Ламед -- Заийн шва, Хаф, Вав шурук, Рейш шва, Хаф софит камац. «С (вместе) пред лицом», «эт--пенэй» אֶת--פְּנֵי: Алеф сэголь, Тав -- Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «На месте», «бамаком» בַּמָּקוֹם: Бет патах, Мэм дагэш камац, Куф, Вав холам, Мэм софит. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Он Изберёт», «Йивехар» יִבְחָר: Йуд хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. «В праздник», «беХаг» בְּחַג: Бет шва, Хет патах, Гимель. «Опресноков», «hаМацот» הַמַּצּוֹת: Хей патах, Мэм дагэш патах, Цади дагэш, Вав холам, Тав. «И (а, но) в праздник», «увеХаг» וּבְחַג: Вав шурук, Вет шва, Хет патах, Гимель. «Шавуот», «hаШавуот» הַשָּׁבֻעוֹת: Хей патах, Шин дагэш камац, Вет кубуц, Аин, Вав холам, Тав. «И (а, но) в праздник», «увеХаг» וּבְחַג: Вав шурук, Вет шва, Хет патах, Гимель. «Этот Сукот», «hаСукот» הַסֻּכּוֹת: Хей патах, Самех дагэш кубуц, Каф, Вав холам, Тав. «И (а, но) нет (не)», «велё» וְלֹא: Вав шва, Ламед холам, Алеф. «Почитающие», «йэраэh» יֵרָאֶה: Йуд цэйрэ, Рейш камац, Алеф сэголь, Хей. «С (вместе) пред лицом», «эт-пенэй» אֶת-פְּנֵי: Алеф сэголь, Тав - Пей шва, Нун цэйрэ, Йуд. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Ни с чем (с пустыми руками)», «рэйкам» רֵיקָם: Рейш цэйрэ, Йуд, Куф камац, Мэм софит.

 

Дварим 16:17

אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן--לָךְ

КАЖДЫЙ ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ, СКОЛЬКО ОН МОЖЕТ, ПО БЛАГОСЛОВЕНИЮ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, КОТОРОЕ ДАЛ ОН ТЕБЕ

Иш кематънат ядо кевиръкат Адонай Элоэxа ашэр натан лаx.

«Человек (мужчина; каждый)», «ийш» אִישׁ: Алеф хирик, Йуд, Шин. «Пусть даст (вручит; дар, подарок)», «кематенат» כְּמַתְּנַת: Каф шва, Мэм патах, Тав дагэш шва, Нун патах, Тав. «В руках своих», «йадо» יָדוֹ: Йуд камац, Далет, Вав холам. «Как (подобно) Благословению», «кеВирекат» כְּבִרְכַּת: Каф шва, Вет хирик, Рейш шва, Каф патах, Тав. Йуд-Хей-Вав-Хей יְהוָה: Йуд шва, Хей холам, Вав камац, Хей. «Всесильного твоего», «Элоhэйха» אֱלֹהֶיךָ: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей сэголь, Йуд, Хаф софит камац. «Которое», «ашэр» אֲשֶׁר: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Он Дал тебе», «Натан--лахе» נָתַן--לָךְ: Нун камац, Тав патах, Нун софит -- Ламед камац, Хаф софит шва.